逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他把窮人安置在避難的高處,免受苦難, 使他們家族繁衍,好像羊群。
- 新标点和合本 - 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
- 和合本2010(神版-简体) - 却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
- 当代译本 - 但祂搭救贫苦的人脱离苦难, 使他们家族兴旺,多如羊群。
- 圣经新译本 - 他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难, 使他的家族 繁衍,好像羊群。
- 中文标准译本 - 但他把贫穷的人安置在高处, 脱离苦难, 使他们的家族多 如羊群。
- 现代标点和合本 - 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
- 和合本(拼音版) - 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
- New International Version - But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
- New International Reader's Version - But he lifted needy people out of their suffering. He made their families increase like flocks of sheep.
- English Standard Version - but he raises up the needy out of affliction and makes their families like flocks.
- New Living Translation - But he rescues the poor from trouble and increases their families like flocks of sheep.
- Christian Standard Bible - But he lifts the needy out of their suffering and makes their families multiply like flocks.
- New American Standard Bible - But He sets the needy securely on high, away from affliction, And makes his families like a flock.
- New King James Version - Yet He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.
- Amplified Bible - Yet He sets the needy securely on high, away from affliction, And makes their families like a flock.
- American Standard Version - Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh him families like a flock.
- King James Version - Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
- New English Translation - Yet he protected the needy from oppression, and cared for his families like a flock of sheep.
- World English Bible - Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
- 新標點和合本 - 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
- 當代譯本 - 但祂搭救貧苦的人脫離苦難, 使他們家族興旺,多如羊群。
- 聖經新譯本 - 他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難, 使他的家族 繁衍,好像羊群。
- 呂振中譯本 - 他卻保護窮人於高處, 免受苦難, 使他的家屬 多 如羊羣。
- 中文標準譯本 - 但他把貧窮的人安置在高處, 脫離苦難, 使他們的家族多 如羊群。
- 現代標點和合本 - 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
- 文理和合譯本 - 惟脫貧人於患難、置之高處、俾有家屬成羣兮、
- 文理委辦譯本 - 貧乏者流、罹於患難、主拯救之、俾其子孫昌熾、譬彼群羊兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救援貧窮人、脫離苦境、使其子孫如羊群蕃衍、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恤此寡弱。錫以寧康。靡暴於眾。無凌於強。子孫振振。多於群羊。民生裕哉。如熙春陽。
- Nueva Versión Internacional - Pero a los necesitados los saca de su miseria, y hace que sus familias crezcan como rebaños.
- 현대인의 성경 - 그러나 그는 가난한 자들을 그 고통에서 구하시고 그 가족을 양떼처럼 많게 하셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il délivre le pauvre de la détresse et rend les familles fécondes ╵comme le petit bétail.
- リビングバイブル - しかし、神を信じて従う貧しい人には救いを与え、 多くの子どもを与え、繁栄をもたらされます。
- Nova Versão Internacional - Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
- Hoffnung für alle - Die Hilflosen aber rettet er aus ihrem Elend und lässt ihre Familien wachsen wie große Herden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ngài giải cứu người nghèo khổ khỏi hoạn nạn và cho con cháu họ thêm đông như bầy chiên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงยกชูผู้ยากไร้ออกจากความทุกข์ลำเค็ญ และให้มีลูกหลานมากมายอย่าง ฝูงแพะแกะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์ฉุดคนยากไร้ขึ้นจากความทุกข์ทรมาน และทำให้ครอบครัวของคนเหล่านั้นเพิ่มจำนวนมากขึ้นดั่งฝูงแกะ
- Thai KJV - แต่พระองค์ทรงยกคนขัดสนขึ้นจากความทุกข์ยาก และกระทำให้ครอบครัวของเขามากอย่างฝูงแพะแกะ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พระองค์ได้ยกย่องพวกคนขัดสนให้พ้นจากความเดือดร้อนทุกข์ยาก และให้ครอบครัวต่างๆของพวกเขาเพิ่มขึ้นเหมือนฝูงแกะ
- onav - لَكِنَّهُ يُنْقِذُ الْمُحْتَاجِينَ مِنَ الْبُؤْسِ، وَيُكَثِّرُ عَشَائِرَهُمْ مِثْلَ قُطْعَانِ الْغَنَمِ.
交叉引用
- 詩篇 128:6 - 願你看見你兒女的兒女! 願平安歸於以色列!
- 約伯記 42:16 - 此後,約伯又活了一百四十年,見到他的第四代兒孫。
- 雅各書 5:11 - 要知道,那些堅忍的人,我們稱他們有福!你們聽過約伯的堅忍,也看見了主賜給他的結局,知道主滿有慈悲和憐憫。
- 路得記 4:14 - 婦女們對娜娥米說:“耶和華配受稱頌,因為他今天沒有使你斷絕贖業親屬。願這孩子在以色列中得名聲。
- 路得記 4:15 - 他將使你生命復甦,奉養你的晚年,因為他是愛你的兒媳婦所生的。你有這兒媳婦,比有七個兒子還好!”
- 路得記 4:16 - 娜娥米把孩子接過來,抱在懷中,做他的保姆。
- 路得記 4:17 - 鄰居的婦女們給孩子起名,說:“路得給娜娥米生兒子了!”就給這兒子起名叫俄備得。這俄備得是耶西的父,耶西是大衛的父。
- 創世記 23:5 - 赫特人回答亞伯拉罕:
- 創世記 23:6 - “我主請聽我們說,你在我們當中是一位顯赫的領袖,請在我們最好的墳地裡安葬你的亡妻,我們任何一個人都不會阻止你在他的墳地安葬亡妻。”
- 創世記 23:7 - 亞伯拉罕起來,向當地的赫特人下拜,
- 箴言 17:6 - 兒孫是老人的冠冕, 父親是兒女的光榮。
- 耶利米書 52:31 - 猶大王約雅斤被擄後第三十七年十二月二十五日,那一年登基的巴比倫王以未米羅達恩待猶大王約雅斤,把他從獄中領出來,
- 耶利米書 52:32 - 並且友善地和他說話,使他的地位高過與他一同在巴比倫的眾王。
- 耶利米書 52:33 - 又換下他的囚衣,准他終生常與王共餐。
- 耶利米書 52:34 - 他餘生的年歲,一直都有分配給他的食物,由巴比倫王供應他每天的份額,直到他去世的日子。
- 撒母耳記上 2:21 - 耶和華眷顧哈娜,她就再懷孕,先後生了三個兒子和兩個女兒。那孩子撒母耳在耶和華面前漸漸長大。
- 約伯記 8:7 - 你起初雖然微小, 末後必非常興旺。
- 約伯記 11:15 - 那時,你就可仰起臉來,毫無瑕疵; 你也會堅定穩妥,無所懼怕。
- 約伯記 11:16 - 你會忘記你的苦楚, 像水從記憶中流逝。
- 約伯記 11:17 - 人生將要比正午更加明亮, 縱有陰暗也會變得像早晨。
- 約伯記 11:18 - 因為有指望,你就會安穩; 你將受保護,安然睡臥。
- 約伯記 11:19 - 你躺臥,不受驚嚇, 有許多人求你情面。
- 詩篇 113:7 - 他從塵土中抬舉窮人, 從糞堆中提拔貧困的人;
- 詩篇 113:8 - 使他們與權貴同坐, 與民中的權貴同席。
- 詩篇 113:9 - 他使不孕的婦女安居家中, 成為兒女成群的快樂母親。 你們要讚美耶和華!
- 創世記 48:11 - 以色列對約瑟說:“我沒想到還能再見你的面,現在 神竟然讓我也見到你的後裔!”
- 約伯記 42:10 - 約伯正替他的朋友禱告的時候,耶和華就恢復約伯原來的景況,還照約伯以前所有的一切加倍賜給他。
- 約伯記 42:11 - 約伯的兄弟姐妹和以前認識的人都來見他,在他家裡與他一起用餐,又因耶和華降予他的所有災禍,都對他表示同情,安慰他,每人還送他一塊可西塔和一個金環。
- 約伯記 42:12 - 這樣,耶和華最終賜給約伯的福比起初更多:他有一萬四千隻羊、六千匹駱駝、一千對牛、一千頭母驢。
- 詩篇 78:52 - 他卻領出自己的民像領羊群, 在荒野引導他們像引導群畜。
- 以賽亞書 49:20 - 你喪失子女後所生的孩子會說給你聽: ‘我覺得這裡太狹窄了, 請你預備地方給我住!’
- 以賽亞書 49:21 - 那時你心裡會想: ‘我已經喪失子女,又不能生育, 被擄被逐, 是誰給我生了這些人? 這些人是誰養大的? 要知道,剩下的只是我獨自一個, 這些人究竟是從哪裡來的呢?’”
- 以賽亞書 49:22 - 主耶和華這樣說: “看哪,我要向列國舉手, 向萬民豎立我的旗幟! 他們就會把你的兒子們放在懷中抱來, 把你的女兒們扛在肩上背來。
- 以斯帖記 8:15 - 末底凱穿著紫藍色和白色的王服,戴著碩大的金冠冕,又披上紫色細麻布的外袍,從王面前出來;書珊城堡的人都歡呼快樂。
- 以斯帖記 8:16 - 猶太人得享光明、歡喜、快樂和尊榮;
- 以斯帖記 8:17 - 在各省各城中,王的諭旨和法令所到之處,猶太人都歡喜快樂,設宴慶祝佳日。那地的人民有許多因為懼怕猶太人,都自稱是猶太人。
- 約伯記 5:11 - 他把低微之人安置在高位, 把哀慟者高舉於安穩之處;
- 約伯記 21:11 - 他們放任小孩如羊群嬉戲, 他們的兒童蹦跳雀躍。
- 撒母耳記上 2:8 - 他從塵土中抬舉窮人, 從糞堆中提拔貧困的人, 使他們與權貴同坐, 承受尊貴的座位。 大地的支柱屬於耶和華, 他把世界安放在其上。