逐节对照
- 环球圣经译本 - 他赐福给他们生养众多, 他们的牲口也没有减少。
- 新标点和合本 - 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他赐福给他们,使他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
- 和合本2010(神版-简体) - 他赐福给他们,使他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
- 当代译本 - 祂赐福给他们, 使他们人丁兴旺, 牲口有增无减。
- 圣经新译本 - 他又赐福给他们, 使他们人口众多, 也没有使他们的牲畜减少。
- 中文标准译本 - 神祝福他们,他们就大大增多; 他也使他们的牲畜没有减少。
- 现代标点和合本 - 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
- 和合本(拼音版) - 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
- New International Version - he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
- New International Reader's Version - He blessed the people, and they greatly increased their numbers. He kept their herds from getting smaller.
- English Standard Version - By his blessing they multiply greatly, and he does not let their livestock diminish.
- New Living Translation - How he blesses them! They raise large families there, and their herds of livestock increase.
- Christian Standard Bible - He blesses them, and they multiply greatly; he does not let their livestock decrease.
- New American Standard Bible - He also blesses them and they multiply greatly, And He does not let their cattle decrease.
- New King James Version - He also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease.
- Amplified Bible - Also He blesses them so that they multiply greatly, And He does not let [the number of] their cattle decrease.
- American Standard Version - He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
- King James Version - He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
- New English Translation - He blessed them so that they became very numerous. He would not allow their cattle to decrease in number.
- World English Bible - He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
- 新標點和合本 - 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賜福給他們,使他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他賜福給他們,使他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
- 當代譯本 - 祂賜福給他們, 使他們人丁興旺, 牲口有增無減。
- 環球聖經譯本 - 他賜福給他們生養眾多, 他們的牲口也沒有減少。
- 聖經新譯本 - 他又賜福給他們, 使他們人口眾多, 也沒有使他們的牲畜減少。
- 呂振中譯本 - 他又給他們祝福,使他們 生養 極多; 也叫他們的牲口不減少。
- 中文標準譯本 - 神祝福他們,他們就大大增多; 他也使他們的牲畜沒有減少。
- 現代標點和合本 - 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
- 文理和合譯本 - 錫以福祉、俾其繁衍、不容牲畜鮮少兮、
- 文理委辦譯本 - 主錫純嘏、俾生齒繁衍、六畜眾多兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降之福祉、使之人丁甚多、牲畜繁盛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 百穀既豐。六畜蕃殖。庶矣富矣。優游化域。
- Nueva Versión Internacional - Dios los bendijo y se multiplicaron, y no dejó que menguaran sus rebaños.
- 현대인의 성경 - 그는 자기 백성을 축복하셔서 크게 번성하게 하시고 그들의 가축이 줄지 않게 하셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il les bénit en sorte qu’ils se multiplient, et il ne laisse pas ╵décroître leur bétail.
- リビングバイブル - 主の祝福を受けて、大家族をかかえるようになり、 家畜も大いに増えます。
- Nova Versão Internacional - Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que os seus rebanhos diminuam.
- Hoffnung für alle - Gott segnet sie mit vielen Kindern und vergrößert ihre Viehherden immer mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban phước cho họ biết bao! Ngài cho dân số họ gia tăng, và súc vật cũng gia tăng không kém.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอวยพรและพวกเขาก็ทวีจำนวนขึ้น และพระองค์ไม่ได้ให้ฝูงสัตว์ของพวกเขาลดจำนวนลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยพระพรของพระองค์ เขาทั้งหลายจึงทวีจำนวนลูกหลานมากขึ้น และไม่ปล่อยให้ฝูงสัตว์ลดจำนวนลง
- Thai KJV - โดยพระพรของพระองค์เขาทั้งหลายทวีผลมากยิ่ง และพระองค์มิได้ทรงให้วัวของเขาลดจำนวนลง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์อวยพรพวกเขาและพวกเขาก็เพิ่มขึ้นอย่างมหาศาล และพระองค์ไม่ได้ปล่อยให้สัตว์เลี้ยงของพวกเขาลดน้อยลงเลย
- onav - وَيُبَارِكُهُمْ أَيْضاً فَيَتَكَاثَرُونَ جِدّاً، وَلَا يَدَعُ مَوَاشِيَهُمْ تَتَنَاقَصُ.
交叉引用
- 创世记 31:9 - 这样, 神就把你们父亲的牲畜夺回来给我了。
- 耶利米书 30:19 - 感谢和欢乐的声音将从那里发出; 我要使他们人口增多,不再减少; 我要使他们尊贵,不再卑微。
- 申命记 28:4 - “你腹中所出的、土地所出的、牲畜所出的、你的牛犊和羔羊,都必蒙福。
- 出埃及记 12:38 - 和他们一起上去的,还有许多混杂的外族人,以及极多的羊群牛群等牲畜。
- 创世记 9:1 - 神赐福挪亚和他的儿子们,对他们说:“你们要繁衍、增多,遍满大地。
- 创世记 1:28 - 神就赐福给他们, 神对他们说:“要繁衍、增多,遍满大地,主宰大地;也要统管海里的鱼、天空的飞鸟和一切在地上活动的野兽。”
- 创世记 30:43 - 于是,这个人身家暴涨,极其富有,拥有很多羊、女奴仆、男奴仆、骆驼、驴。
- 箴言 10:22 - 耶和华所赐的福使人富足, 并不增添劳苦。
- 出埃及记 9:3 - 那么耶和华的手很快就会攻击你田间的牲畜—马、驴、骆驼、牛群、羊群;这将是非常严重的瘟疫!
- 出埃及记 9:4 - 耶和华会区分以色列人的牲畜和埃及人的牲畜,凡属于以色列人的,一只也不会死。’”
- 出埃及记 9:5 - 耶和华指定了日期,说:“明天,耶和华将会在这地做这件事。”
- 出埃及记 9:6 - 第二天,耶和华就做这件事。埃及人的牲畜全都死了,而以色列人的牲畜一只都没有死。
- 出埃及记 9:7 - 法老派人去查看,果然见以色列人的牲畜连一只都没有死。但是法老的心刚硬,不放这人民走。
- 以西结书 37:26 - 我要与他们立平安的约,一个永远的约;我要坚立他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
- 申命记 28:11 - 在耶和华向你列祖起誓要赐给你的地上,他将使你腹中所出的、牲畜所出的、土地所出的,都兴旺昌隆。
- 申命记 30:9 - 耶和华你的 神将使你手里所做的一切事、你腹中所出的、牲畜所出的、土地所出的,都兴旺昌隆,因为耶和华将重新喜欢善待你,像他从前喜欢你的列祖一样—
- 申命记 7:14 - 你比所有民族更蒙福:在你当中没有不育的男女,在你的牲畜当中也没有不育的公母。
- 诗篇 144:13 - 愿我们的谷仓盈满, 各种粮食不缺! 愿我们的羊群, 在郊野滋生千万!
- 诗篇 144:14 - 愿我们的牲口满驮货物, 城墙没有缺口,城里无人出征, 街上无人哭号!
- 创世记 17:16 - 我要赐福给她,我必定从她赐给你一个儿子;我要赐福给她,她要成为多国,许多民族的君王从她而来。”
- 诗篇 128:1 - 敬畏耶和华、走他道路的人, 真是有福!
- 诗篇 128:2 - 你可以享用双手劳碌所得, 凡事顺利,你真是有福!
- 诗篇 128:3 - 你的妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你的儿女围绕你的桌子,好像小橄榄树。
- 诗篇 128:4 - 确实,敬畏耶和华的人,就会这样蒙福!
- 诗篇 128:5 - 愿耶和华从锡安赐福给你, 愿你在有生之日 都看见耶路撒冷的繁荣!
- 诗篇 128:6 - 愿你看见你儿女的儿女! 愿平安归于以色列!
- 创世记 12:2 - 我要使你成为大国, 我要赐福给你, 我要使你的名为大; 你要成为蒙福的人;
- 创世记 17:20 - 至于以实玛利,我也听了你。我一定会赐福给他,我要使他极其繁衍、增多,他要生十二个族长,我要使他成为大国。
- 出埃及记 1:7 - 以色列人繁衍、滋生、增多,极其强大,遍满那地。