Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:29 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​พายุ​สงบ และ​คลื่น​สงบ​นิ่ง
  • 新标点和合本 - 他使狂风止息, 波浪就平静。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使狂风止息, 波浪平静,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使狂风止息, 波浪平静,
  • 当代译本 - 祂使狂风止息,海浪平静。
  • 圣经新译本 - 他使狂风止息, 海浪就平静无声。
  • 中文标准译本 - 他使狂风止息,归于静寂, 海洋的波涛也平静了。
  • 现代标点和合本 - 他使狂风止息, 波浪就平静。
  • 和合本(拼音版) - 他使狂风止息, 波浪就平静。
  • New International Version - He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed.
  • New International Reader's Version - He made the storm as quiet as a whisper. The waves of the ocean calmed down.
  • English Standard Version - He made the storm be still, and the waves of the sea were hushed.
  • New Living Translation - He calmed the storm to a whisper and stilled the waves.
  • Christian Standard Bible - He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
  • New American Standard Bible - He caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed.
  • New King James Version - He calms the storm, So that its waves are still.
  • Amplified Bible - He hushed the storm to a gentle whisper, So that the waves of the sea were still.
  • American Standard Version - He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.
  • King James Version - He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
  • New English Translation - He calmed the storm, and the waves grew silent.
  • World English Bible - He makes the storm a calm, so that its waves are still.
  • 新標點和合本 - 他使狂風止息, 波浪就平靜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使狂風止息, 波浪平靜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使狂風止息, 波浪平靜,
  • 當代譯本 - 祂使狂風止息,海浪平靜。
  • 聖經新譯本 - 他使狂風止息, 海浪就平靜無聲。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 就使狂風低微下來, 海 的波浪就平靜無聲。
  • 中文標準譯本 - 他使狂風止息,歸於靜寂, 海洋的波濤也平靜了。
  • 現代標點和合本 - 他使狂風止息, 波浪就平靜。
  • 文理和合譯本 - 息其狂風、平其波浪兮、
  • 文理委辦譯本 - 主使風恬浪靜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 靖息狂風、平定波浪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 狂風懾威。噤若寒蟬。駭浪順命。靜如蠶眠。
  • Nueva Versión Internacional - Cambió la tempestad en suave brisa: se sosegaron las olas del mar.
  • 현대인의 성경 - 광풍을 그치게 하여 물결을 잠잠하게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il calma la tempête, et fit taire les flots ╵qui s’étaient soulevés contre eux.
  • リビングバイブル - 主は嵐を静め、波を穏やかにされます。
  • Nova Versão Internacional - Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
  • Hoffnung für alle - Er bannte die tödliche Gefahr: Der Sturm legte sich, und die Wellen wurden ruhig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ban lệnh trên gió nước đại dương, cho yên bão lớn, cho ngừng sóng to.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้พายุสงบลงเป็นเพียงเสียงกระซิบ ทำให้คลื่นในทะเลเงียบสงบ
交叉引用
  • ลูกา 8:23 - ขณะ​ที่​แล่น​ใบ​ออก​ไป พระ​องค์​นอน​หลับ​อยู่ และ​เกิด​พายุ​กระหน่ำ​ใน​ทะเลสาบ น้ำ​ก็​ท่วม​ลำ​เรือ​จน​เข้า​ขั้น​อันตราย
  • ลูกา 8:24 - บรรดา​สาวก​จึง​ไป​ปลุก​พระ​องค์​ให้​ตื่น​พลาง​พูด​ว่า “นายท่าน นายท่าน พวก​เรา​กำลัง​จะ​ตาย​อยู่​แล้ว” พระ​องค์​ตื่น​ขึ้น​ห้าม​ลม​และ​คลื่น พายุ​จึง​หยุด​และ​สงบ​เงียบ​ลง
  • ลูกา 8:25 - พระ​องค์​จึง​ถาม​พวก​เขา​ว่า “ความ​เชื่อ​ของ​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน” พวก​เขา​ถาม​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​ตกใจ​และ​อัศจรรย์​ใจ​ว่า “แล้ว​ท่าน​ผู้​นี้​เป็น​ใคร จึง​สั่ง​ลม​และ​น้ำ​ให้​เชื่อฟัง​ได้”
  • มาระโก 4:39 - พระ​องค์​ตื่นขึ้น​ห้าม​ลม​และ​สั่ง​ทะเล​ว่า “จง​สงบ​นิ่ง​เสีย” ลม​จึง​หยุด​พัด​และ​ทุก​สิ่ง​ก็​สงบ​เงียบ​ลง
  • มาระโก 4:40 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “ทำไม​พวก​เจ้า​จึง​กลัว​นัก เจ้า​ยัง​ไม่​มี​ความ​เชื่อ​อีก​หรือ”
  • มาระโก 4:41 - พวก​สาวก​เกรงกลัว​นัก​จึง​ถาม​กัน​และ​กัน​ว่า “ท่าน​ผู้นี้​เป็น​ใคร​กัน​ที่​แม้แต่​ลม​และ​ทะเล​ก็ยัง​เชื่อฟัง​ท่าน”
  • โยนาห์ 1:15 - ครั้น​แล้ว​พวก​ลูกเรือ​ก็​โยน​โยนาห์​ลง​ทะเล และ​ทะเล​ก็​สงบ​ลง
  • สดุดี 89:9 - คลื่น​ทะเล​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​พระ​องค์ เวลา​คลื่น​สูง​ขึ้น พระ​องค์​ก็​ทำ​ให้​สงบ​ลง
  • สดุดี 65:7 - พระ​องค์​ทำให้​เสียง​ทะเล เสียง​คลื่น​ซัด และ​เสียง​ชุลมุน​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​สงบ​เงียบ​ลง
  • มัทธิว 8:26 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ทำไม​พวก​เจ้า​ถึงได้​กลัว​นัก ช่าง​มี​ความ​เชื่อ​น้อย​เสียจริง” ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​ลุกขึ้น​ห้าม​ลม​และ​ทะเล และ​ทุก​สิ่ง​ก็​สงบ​เงียบ​ลง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​พายุ​สงบ และ​คลื่น​สงบ​นิ่ง
  • 新标点和合本 - 他使狂风止息, 波浪就平静。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使狂风止息, 波浪平静,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使狂风止息, 波浪平静,
  • 当代译本 - 祂使狂风止息,海浪平静。
  • 圣经新译本 - 他使狂风止息, 海浪就平静无声。
  • 中文标准译本 - 他使狂风止息,归于静寂, 海洋的波涛也平静了。
  • 现代标点和合本 - 他使狂风止息, 波浪就平静。
  • 和合本(拼音版) - 他使狂风止息, 波浪就平静。
  • New International Version - He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed.
  • New International Reader's Version - He made the storm as quiet as a whisper. The waves of the ocean calmed down.
  • English Standard Version - He made the storm be still, and the waves of the sea were hushed.
  • New Living Translation - He calmed the storm to a whisper and stilled the waves.
  • Christian Standard Bible - He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
  • New American Standard Bible - He caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed.
  • New King James Version - He calms the storm, So that its waves are still.
  • Amplified Bible - He hushed the storm to a gentle whisper, So that the waves of the sea were still.
  • American Standard Version - He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.
  • King James Version - He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
  • New English Translation - He calmed the storm, and the waves grew silent.
  • World English Bible - He makes the storm a calm, so that its waves are still.
  • 新標點和合本 - 他使狂風止息, 波浪就平靜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使狂風止息, 波浪平靜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使狂風止息, 波浪平靜,
  • 當代譯本 - 祂使狂風止息,海浪平靜。
  • 聖經新譯本 - 他使狂風止息, 海浪就平靜無聲。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 就使狂風低微下來, 海 的波浪就平靜無聲。
  • 中文標準譯本 - 他使狂風止息,歸於靜寂, 海洋的波濤也平靜了。
  • 現代標點和合本 - 他使狂風止息, 波浪就平靜。
  • 文理和合譯本 - 息其狂風、平其波浪兮、
  • 文理委辦譯本 - 主使風恬浪靜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 靖息狂風、平定波浪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 狂風懾威。噤若寒蟬。駭浪順命。靜如蠶眠。
  • Nueva Versión Internacional - Cambió la tempestad en suave brisa: se sosegaron las olas del mar.
  • 현대인의 성경 - 광풍을 그치게 하여 물결을 잠잠하게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il calma la tempête, et fit taire les flots ╵qui s’étaient soulevés contre eux.
  • リビングバイブル - 主は嵐を静め、波を穏やかにされます。
  • Nova Versão Internacional - Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
  • Hoffnung für alle - Er bannte die tödliche Gefahr: Der Sturm legte sich, und die Wellen wurden ruhig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ban lệnh trên gió nước đại dương, cho yên bão lớn, cho ngừng sóng to.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้พายุสงบลงเป็นเพียงเสียงกระซิบ ทำให้คลื่นในทะเลเงียบสงบ
  • ลูกา 8:23 - ขณะ​ที่​แล่น​ใบ​ออก​ไป พระ​องค์​นอน​หลับ​อยู่ และ​เกิด​พายุ​กระหน่ำ​ใน​ทะเลสาบ น้ำ​ก็​ท่วม​ลำ​เรือ​จน​เข้า​ขั้น​อันตราย
  • ลูกา 8:24 - บรรดา​สาวก​จึง​ไป​ปลุก​พระ​องค์​ให้​ตื่น​พลาง​พูด​ว่า “นายท่าน นายท่าน พวก​เรา​กำลัง​จะ​ตาย​อยู่​แล้ว” พระ​องค์​ตื่น​ขึ้น​ห้าม​ลม​และ​คลื่น พายุ​จึง​หยุด​และ​สงบ​เงียบ​ลง
  • ลูกา 8:25 - พระ​องค์​จึง​ถาม​พวก​เขา​ว่า “ความ​เชื่อ​ของ​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน” พวก​เขา​ถาม​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​ตกใจ​และ​อัศจรรย์​ใจ​ว่า “แล้ว​ท่าน​ผู้​นี้​เป็น​ใคร จึง​สั่ง​ลม​และ​น้ำ​ให้​เชื่อฟัง​ได้”
  • มาระโก 4:39 - พระ​องค์​ตื่นขึ้น​ห้าม​ลม​และ​สั่ง​ทะเล​ว่า “จง​สงบ​นิ่ง​เสีย” ลม​จึง​หยุด​พัด​และ​ทุก​สิ่ง​ก็​สงบ​เงียบ​ลง
  • มาระโก 4:40 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “ทำไม​พวก​เจ้า​จึง​กลัว​นัก เจ้า​ยัง​ไม่​มี​ความ​เชื่อ​อีก​หรือ”
  • มาระโก 4:41 - พวก​สาวก​เกรงกลัว​นัก​จึง​ถาม​กัน​และ​กัน​ว่า “ท่าน​ผู้นี้​เป็น​ใคร​กัน​ที่​แม้แต่​ลม​และ​ทะเล​ก็ยัง​เชื่อฟัง​ท่าน”
  • โยนาห์ 1:15 - ครั้น​แล้ว​พวก​ลูกเรือ​ก็​โยน​โยนาห์​ลง​ทะเล และ​ทะเล​ก็​สงบ​ลง
  • สดุดี 89:9 - คลื่น​ทะเล​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​พระ​องค์ เวลา​คลื่น​สูง​ขึ้น พระ​องค์​ก็​ทำ​ให้​สงบ​ลง
  • สดุดี 65:7 - พระ​องค์​ทำให้​เสียง​ทะเล เสียง​คลื่น​ซัด และ​เสียง​ชุลมุน​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​สงบ​เงียบ​ลง
  • มัทธิว 8:26 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ทำไม​พวก​เจ้า​ถึงได้​กลัว​นัก ช่าง​มี​ความ​เชื่อ​น้อย​เสียจริง” ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​ลุกขึ้น​ห้าม​ลม​และ​ทะเล และ​ทุก​สิ่ง​ก็​สงบ​เงียบ​ลง
圣经
资源
计划
奉献