逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้บรรดาผู้ที่พระผู้เป็นเจ้าไถ่ไว้แล้วกล่าวเช่นนั้นเถิด คือคนที่พระองค์ไถ่มาจากอำนาจของศัตรู
- 新标点和合本 - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
- 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
- 当代译本 - 耶和华救赎的人, 就是祂从敌人手中救赎出来, 从东西南北各个地方招聚的人, 都要称谢祂。
- 圣经新译本 - 愿耶和华救赎的子民这样称谢他; 这民就是他从敌人的手里救赎出来,
- 中文标准译本 - 愿耶和华所赎回的民这样感谢; 这民就是他从敌人手中赎回来,
- 现代标点和合本 - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
- 和合本(拼音版) - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
- New International Version - Let the redeemed of the Lord tell their story— those he redeemed from the hand of the foe,
- New International Reader's Version - Let those who have been set free by the Lord tell their story. He set them free from the power of the enemy.
- English Standard Version - Let the redeemed of the Lord say so, whom he has redeemed from trouble
- New Living Translation - Has the Lord redeemed you? Then speak out! Tell others he has redeemed you from your enemies.
- Christian Standard Bible - Let the redeemed of the Lord proclaim that he has redeemed them from the power of the foe
- New American Standard Bible - The redeemed of the Lord shall say so, Those whom He has redeemed from the hand of the enemy
- New King James Version - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,
- Amplified Bible - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary,
- American Standard Version - Let the redeemed of Jehovah say so, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
- King James Version - Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
- New English Translation - Let those delivered by the Lord speak out, those whom he delivered from the power of the enemy,
- World English Bible - Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
- 新標點和合本 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
- 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
- 當代譯本 - 耶和華救贖的人, 就是祂從敵人手中救贖出來, 從東西南北各個地方招聚的人, 都要稱謝祂。
- 聖經新譯本 - 願耶和華救贖的子民這樣稱謝他; 這民就是他從敵人的手裡救贖出來,
- 呂振中譯本 - 願永恆主贖救之民說 這話 , 這民是從他敵人手中所贖救,
- 中文標準譯本 - 願耶和華所贖回的民這樣感謝; 這民就是他從敵人手中贖回來,
- 現代標點和合本 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
- 文理和合譯本 - 耶和華所贖之民、贖自敵手者、當言此兮、
- 文理委辦譯本 - 凡蒙其恩、得其拯救、脫於仇敵者、宜頌美之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙主救贖者、當如是言、緣主救贖之、脫於敵人之手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰宜詠此。普天群賢。群賢伊何。主所矜全。蒙主救贖。脫身凶惡。
- Nueva Versión Internacional - Que lo digan los redimidos del Señor, a quienes redimió del poder del adversario,
- 현대인의 성경 - 여호와의 구원을 받은 자들아, 이 찬송을 계속하라. 여호와께서 너희를 대적의 손에서 구출하여
- Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже; буду петь и играть душой моей .
- Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний; буду петь и славить Тебя всей душой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах; буду петь и славить Тебя всей душой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний; буду петь и славить Тебя всей душой.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils le proclament, ╵tous ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a sauvés des mains de l’oppresseur,
- リビングバイブル - 主のおかげで自由の身となれた人は、 大声でそう人に伝えなさい。 主に敵の手から救い出してもらったことを、 ほかの人に知らせなさい。
- Nova Versão Internacional - Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário
- Hoffnung für alle - Dies sollen alle bekennen, die der Herr erlöst hat. Ja, er hat sie aus der Gewalt ihrer Unterdrücker befreit
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải Chúa Hằng Hữu đã cứu không? Hãy nói lớn! Cho mọi người biết Chúa giải cứu khỏi bọn nghịch thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่กล่าวเช่นนี้ คือผู้ที่ทรงไถ่จากเงื้อมมือของศัตรู
交叉引用
- อิสยาห์ 43:1 - แต่บัดนี้ ยาโคบเอ๋ย พระผู้เป็นเจ้าสร้างท่านขึ้นมา อิสราเอลเอ๋ย พระองค์ปั้นท่านขึ้นมา พระองค์กล่าวว่า “อย่ากลัวเลย เพราะเราได้ไถ่เจ้าแล้ว เราได้เรียกเจ้าตามชื่อ เจ้าเป็นของเรา
- อพยพ 15:16 - พวกเขารู้สึกกลัวและหวาดหวั่น เพราะพลานุภาพของพระองค์ เขานิ่งไม่ไหวติงราวกับหิน จนกระทั่งผู้คนของพระองค์เดินผ่านไป โอ พระผู้เป็นเจ้า จนกระทั่งชนชาติที่พระองค์ได้ไถ่ไว้เดินผ่านไป
- เยเรมีย์ 31:11 - ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้าได้ไถ่ยาโคบ และได้ช่วยเขาให้รอดจากมือของผู้ที่แข็งแกร่งกว่า
- มีคาห์ 4:10 - ธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย จงบิดด้วยความเจ็บปวดแสนสาหัส และโอดครวญดั่งผู้หญิงในยามคลอดลูก เพราะบัดนี้ ท่านจะออกไปจากเมือง และอาศัยอยู่ในที่โล่งแจ้ง ท่านจะไปยังบาบิโลน ที่นั่นท่านจะได้รับความปลอดภัย ที่นั่นพระผู้เป็นเจ้าจะไถ่ท่านให้พ้นจากมือของศัตรู
- สดุดี 130:8 - และพระองค์จะไถ่อิสราเอลให้พ้น จากบาปทั้งปวงของเขา
- ลูกา 24:21 - พวกเราได้แต่หวังว่าพระองค์เป็นผู้ที่จะไถ่อิสราเอล และยิ่งไปกว่านั้น นี่ก็เป็นวันที่สามตั้งแต่สิ่งเหล่านี้ได้เกิดขึ้น
- อิสยาห์ 63:4 - เพราะวันแห่งการแก้แค้นอยู่ในใจของเรา และปีแห่งการไถ่ได้มาถึงแล้ว
- ลูกา 1:68 - “สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอล เพราะว่าพระองค์ได้มาไถ่ชนชาติของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 15:15 - ท่านจงจำไว้ว่าท่านเคยเป็นทาสในแผ่นดินอียิปต์ และพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านไถ่ท่าน ฉะนั้นเราขอสั่งเรื่องนี้กับท่านในวันนี้
- ทิตัส 2:14 - พระองค์มอบชีวิตของพระองค์เองให้แก่เรา เพื่อไถ่เราจากความชั่วทั้งปวง และเพื่อชำระเราจากบาป เราจะได้เป็นคนที่พระองค์ได้เลือกไว้สำหรับพระองค์เอง และเป็นคนที่ขวนขวายกระทำความดี
- อิสยาห์ 44:22 - เราได้กำจัดการล่วงละเมิดของเจ้าเหมือนกำจัดก้อนเมฆ และกำจัดบาปของเจ้าเหมือนกำจัดหมอก จงกลับมาหาเรา เพราะเราได้ไถ่เจ้าแล้ว”
- เยเรมีย์ 15:21 - เราจะช่วยเจ้าให้รอดจากมือของคนชั่ว และช่วยเจ้าให้พ้นจากอำนาจของคนโหดเหี้ยม”
- อิสยาห์ 62:12 - และพวกเขาจะได้รับเรียกว่า “ประชาชนที่บริสุทธิ์ ผู้ที่ได้รับการไถ่ของพระผู้เป็นเจ้า” และเจ้าจะได้รับเรียกว่า “เป็นที่ปรารถนา เมืองที่ไม่ถูกทอดทิ้ง”
- อิสยาห์ 35:9 - จะไม่มีสิงโตที่นั่น สัตว์ร้ายก็จะไม่ขึ้นมาเดินบนนั้น จะไม่พบสัตว์เหล่านี้ที่นั่น แต่บรรดาผู้ที่ได้รับการไถ่จะเดินที่นั่น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 7:8 - แต่เป็นเพราะพระผู้เป็นเจ้ารักท่าน และพระองค์รักษาสัญญาที่ได้ปฏิญาณกับบรรพบุรุษของท่าน จึงนำท่านออกมาด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ ให้ท่านหลุดพ้นจากบ้านเรือนแห่งความเป็นทาส จากมือของฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์
- ลูกา 1:74 - พระองค์ช่วยเราให้หลุดรอดจากเงื้อมมือของเหล่าศัตรู และรับใช้พระองค์โดยไม่มีความกลัว
- สดุดี 31:5 - ข้าพเจ้าขอฝากวิญญาณของข้าพเจ้าไว้ในมือของพระองค์ด้วย พระองค์ได้ไถ่ข้าพเจ้า โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าผู้สัตย์จริง
- กาลาเทีย 3:13 - พระคริสต์ไถ่พวกเราจากการแช่งสาปของกฎบัญญัติ โดยการรับเป็นผู้ถูกแช่งสาปแทนเรา เพราะมีบันทึกไว้ว่า “ทุกคนที่ถูกแขวนบนต้นไม้ ก็ถูกแช่งสาป”
- สดุดี 106:10 - พระองค์ช่วยพวกเขาให้พ้นจากเงื้อมมือของศัตรู และช่วยพวกเขาให้รอดพ้นจากอำนาจของข้าศึก
- 1 เปโตร 1:18 - เพราะท่านทราบว่าพระองค์ได้ไถ่ท่านจากวิถีชีวิตอันว่างเปล่าอันตกทอดจากบรรพบุรุษมาสู่ท่าน ด้วยสิ่งที่ไม่อาจเสื่อมสลายได้ดังเช่นเงินและทอง
- 1 เปโตร 1:19 - แต่ไถ่ด้วยโลหิตอันล้ำค่าของพระคริสต์ เหมือนลูกแกะที่ปราศจากตำหนิหรือจุดด่าง