Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​แขยง​อาหาร​ทุก​ชนิด และ​เขยิบ​เข้า​ไป​ใกล้​ประตู​แดน​คนตาย
  • 新标点和合本 - 他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们心里厌恶各样的食物, 就临近死亡之门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们心里厌恶各样的食物, 就临近死亡之门。
  • 当代译本 - 食欲全消,几近死亡。
  • 圣经新译本 - 他们厌恶各样食物, 就临近死门。
  • 中文标准译本 - 他们的心厌恶一切食物, 他们临近死亡的大门。
  • 现代标点和合本 - 他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
  • 和合本(拼音版) - 他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
  • New International Version - They loathed all food and drew near the gates of death.
  • New International Reader's Version - They refused to eat anything. They came close to passing through the gates of death.
  • English Standard Version - they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death.
  • New Living Translation - They couldn’t stand the thought of food, and they were knocking on death’s door.
  • Christian Standard Bible - They loathed all food and came near the gates of death.
  • New American Standard Bible - Their souls loathed all kinds of food, And they came close to the gates of death.
  • New King James Version - Their soul abhorred all manner of food, And they drew near to the gates of death.
  • Amplified Bible - They detested all kinds of food, And they drew near to the gates of death.
  • American Standard Version - Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.
  • King James Version - Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
  • New English Translation - They lost their appetite for all food, and they drew near the gates of death.
  • World English Bible - Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
  • 新標點和合本 - 他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死亡之門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死亡之門。
  • 當代譯本 - 食慾全消,幾近死亡。
  • 聖經新譯本 - 他們厭惡各樣食物, 就臨近死門。
  • 呂振中譯本 - 他們的胃口厭惡各樣食物; 因此他們就走近死門。
  • 中文標準譯本 - 他們的心厭惡一切食物, 他們臨近死亡的大門。
  • 現代標點和合本 - 他們心裡厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
  • 文理和合譯本 - 其心厭諸食物、近於死門兮、
  • 文理委辦譯本 - 厭棄食物、將就死地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厭棄諸般食物、患病將近死門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖有珍羞。亦焉能食。戚戚嗟嗟。日與死逼。宛轉病榻。惟存喘息。
  • Nueva Versión Internacional - todo alimento les causaba asco. ¡Llegaron a las puertas mismas de la muerte!
  • 현대인의 성경 - 식욕을 잃고 죽음의 문턱에 이르렀다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout aliment répugnait à leur bouche, ils approchaient des portes de la mort.
  • リビングバイブル - 食欲もなく、死の一歩手前にいましたが、
  • Nova Versão Internacional - Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
  • Hoffnung für alle - Zuletzt ekelten sie sich vor jeder Speise und standen schon an der Schwelle des Todes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không thiết ăn uống, đến gần cửa tử vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเบื่ออาหารทุกอย่าง และเฉียดใกล้ประตูแห่งความตาย
交叉引用
  • โยบ 38:17 - ประตู​แดน​คน​ตาย​ถูก​เปิด​เผย​ให้​เจ้า​รู้​แล้ว​หรือ เจ้า​เคย​เห็น​ประตู​แห่ง​ความ​มืด​มิด​แล้ว​หรือ
  • โยบ 33:19 - พระ​องค์​สอน​มนุษย์​ด้วย​การ​ให้​ล้ม​ป่วย​ลง และ​ด้วย​ความ​เจ็บ​ปวด​ลึก​ถึง​กระดูก
  • โยบ 33:20 - เขา​จะ​ไม่​อยาก​รับ​ประทาน​อาหาร ถึง​แม้​จะ​เป็น​ของ​โปรด​ที่​สุด​ก็​ตาม
  • โยบ 33:21 - ร่าง​กาย​ของ​เขา​ทรุดโทรม​ลง​มาก เขา​เหลือ​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก
  • โยบ 33:22 - จิต​วิญญาณ​ของ​เขา​เข้า​ไป​ใกล้​หลุม​แห่ง​แดน​คน​ตาย​ลง​ทุก​ที และ​ชีวิต​ของ​เขา​จะ​ไป​อยู่​กับ​พวก​ที่​นำ​ความ​ตาย​มา
  • อิสยาห์ 38:10 - “เรา​พูด​ว่า เมื่อ​เรา​มี​อายุ​เพียง​ครึ่ง​ของ​ชีวิต เรา​จะ​ต้อง​จาก​ไป เรา​ถูก​กำหนด​ให้​ไป​ใช้​ชีวิต​ที่​เหลือ ที่​ประตู​แดน​คน​ตาย
  • สดุดี 9:13 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมตตา​ข้าพเจ้า​ด้วย ดู​เถิด​ว่า ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ทุกข์​ทรมาน​จาก​บรรดา​ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​อย่างไร​บ้าง พระ​องค์​เป็น​ผู้​พยุง​ข้าพเจ้า​ขึ้น​จาก​ประตู​แห่ง​ความ​ตาย
  • สดุดี 88:3 - เพราะ​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ท่วมท้น​ด้วย​ความ​ทุกข์ และ​ชีวิต​ข้าพเจ้า​อยู่​ใกล้​แดน​คน​ตาย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​แขยง​อาหาร​ทุก​ชนิด และ​เขยิบ​เข้า​ไป​ใกล้​ประตู​แดน​คนตาย
  • 新标点和合本 - 他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们心里厌恶各样的食物, 就临近死亡之门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们心里厌恶各样的食物, 就临近死亡之门。
  • 当代译本 - 食欲全消,几近死亡。
  • 圣经新译本 - 他们厌恶各样食物, 就临近死门。
  • 中文标准译本 - 他们的心厌恶一切食物, 他们临近死亡的大门。
  • 现代标点和合本 - 他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
  • 和合本(拼音版) - 他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
  • New International Version - They loathed all food and drew near the gates of death.
  • New International Reader's Version - They refused to eat anything. They came close to passing through the gates of death.
  • English Standard Version - they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death.
  • New Living Translation - They couldn’t stand the thought of food, and they were knocking on death’s door.
  • Christian Standard Bible - They loathed all food and came near the gates of death.
  • New American Standard Bible - Their souls loathed all kinds of food, And they came close to the gates of death.
  • New King James Version - Their soul abhorred all manner of food, And they drew near to the gates of death.
  • Amplified Bible - They detested all kinds of food, And they drew near to the gates of death.
  • American Standard Version - Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.
  • King James Version - Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
  • New English Translation - They lost their appetite for all food, and they drew near the gates of death.
  • World English Bible - Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
  • 新標點和合本 - 他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死亡之門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死亡之門。
  • 當代譯本 - 食慾全消,幾近死亡。
  • 聖經新譯本 - 他們厭惡各樣食物, 就臨近死門。
  • 呂振中譯本 - 他們的胃口厭惡各樣食物; 因此他們就走近死門。
  • 中文標準譯本 - 他們的心厭惡一切食物, 他們臨近死亡的大門。
  • 現代標點和合本 - 他們心裡厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
  • 文理和合譯本 - 其心厭諸食物、近於死門兮、
  • 文理委辦譯本 - 厭棄食物、將就死地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厭棄諸般食物、患病將近死門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖有珍羞。亦焉能食。戚戚嗟嗟。日與死逼。宛轉病榻。惟存喘息。
  • Nueva Versión Internacional - todo alimento les causaba asco. ¡Llegaron a las puertas mismas de la muerte!
  • 현대인의 성경 - 식욕을 잃고 죽음의 문턱에 이르렀다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout aliment répugnait à leur bouche, ils approchaient des portes de la mort.
  • リビングバイブル - 食欲もなく、死の一歩手前にいましたが、
  • Nova Versão Internacional - Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
  • Hoffnung für alle - Zuletzt ekelten sie sich vor jeder Speise und standen schon an der Schwelle des Todes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không thiết ăn uống, đến gần cửa tử vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเบื่ออาหารทุกอย่าง และเฉียดใกล้ประตูแห่งความตาย
  • โยบ 38:17 - ประตู​แดน​คน​ตาย​ถูก​เปิด​เผย​ให้​เจ้า​รู้​แล้ว​หรือ เจ้า​เคย​เห็น​ประตู​แห่ง​ความ​มืด​มิด​แล้ว​หรือ
  • โยบ 33:19 - พระ​องค์​สอน​มนุษย์​ด้วย​การ​ให้​ล้ม​ป่วย​ลง และ​ด้วย​ความ​เจ็บ​ปวด​ลึก​ถึง​กระดูก
  • โยบ 33:20 - เขา​จะ​ไม่​อยาก​รับ​ประทาน​อาหาร ถึง​แม้​จะ​เป็น​ของ​โปรด​ที่​สุด​ก็​ตาม
  • โยบ 33:21 - ร่าง​กาย​ของ​เขา​ทรุดโทรม​ลง​มาก เขา​เหลือ​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก
  • โยบ 33:22 - จิต​วิญญาณ​ของ​เขา​เข้า​ไป​ใกล้​หลุม​แห่ง​แดน​คน​ตาย​ลง​ทุก​ที และ​ชีวิต​ของ​เขา​จะ​ไป​อยู่​กับ​พวก​ที่​นำ​ความ​ตาย​มา
  • อิสยาห์ 38:10 - “เรา​พูด​ว่า เมื่อ​เรา​มี​อายุ​เพียง​ครึ่ง​ของ​ชีวิต เรา​จะ​ต้อง​จาก​ไป เรา​ถูก​กำหนด​ให้​ไป​ใช้​ชีวิต​ที่​เหลือ ที่​ประตู​แดน​คน​ตาย
  • สดุดี 9:13 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมตตา​ข้าพเจ้า​ด้วย ดู​เถิด​ว่า ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ทุกข์​ทรมาน​จาก​บรรดา​ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​อย่างไร​บ้าง พระ​องค์​เป็น​ผู้​พยุง​ข้าพเจ้า​ขึ้น​จาก​ประตู​แห่ง​ความ​ตาย
  • สดุดี 88:3 - เพราะ​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ท่วมท้น​ด้วย​ความ​ทุกข์ และ​ชีวิต​ข้าพเจ้า​อยู่​ใกล้​แดน​คน​ตาย
圣经
资源
计划
奉献