逐节对照
- New International Reader's Version - Lord, remember me when you bless your people. Help me when you save them.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你恩待你百姓的时候,求你记念我; 你拯救他们的时候,求你眷顾我,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你恩待你百姓的时候,求你记念我; 你拯救他们的时候,求你眷顾我,
- 当代译本 - 耶和华啊! 你恩待你子民的时候, 求你顾念我; 你拯救他们的时候, 求你帮助我,
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你恩待你子民的时候, 求你记念我; 你拯救 他们的时候,求你眷念我;
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你悦纳你子民的时候, 求你记念我,以你的救恩看顾我,
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
- New International Version - Remember me, Lord, when you show favor to your people, come to my aid when you save them,
- English Standard Version - Remember me, O Lord, when you show favor to your people; help me when you save them,
- New Living Translation - Remember me, Lord, when you show favor to your people; come near and rescue me.
- The Message - Remember me, God, when you enjoy your people; include me when you save them; I want to see your chosen succeed, celebrate with your celebrating nation, join the Hallelujahs of your pride and joy!
- Christian Standard Bible - Remember me, Lord, when you show favor to your people. Come to me with your salvation
- New American Standard Bible - Remember me, Lord, in Your favor toward Your people. Visit me with Your salvation,
- New King James Version - Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people. Oh, visit me with Your salvation,
- Amplified Bible - Remember me, O Lord, when You favor Your people. Visit me with Your salvation [when You rescue them],
- American Standard Version - Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation,
- King James Version - Remember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
- New English Translation - Remember me, O Lord, when you show favor to your people! Pay attention to me, when you deliver,
- World English Bible - Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你恩待你百姓的時候,求你記念我; 你拯救他們的時候,求你眷顧我,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你恩待你百姓的時候,求你記念我; 你拯救他們的時候,求你眷顧我,
- 當代譯本 - 耶和華啊! 你恩待你子民的時候, 求你顧念我; 你拯救他們的時候, 求你幫助我,
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你恩待你子民的時候, 求你記念我; 你拯救 他們的時候,求你眷念我;
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,在你喜悅你人民的恩中、 求你記得我, 用你的拯救眷顧我,
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你悅納你子民的時候, 求你記念我,以你的救恩看顧我,
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、以爾待民之恩惠念我、以爾拯救顧我兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、求爾憶予、以手援予、無異選民兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向民施恩、求主亦垂念我、主施行拯救、求主亦眷顧我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟彼聖民。慈主所憶。求主憐我。廁彼之列。惠然來臨。賜以拔擢。
- Nueva Versión Internacional - Recuérdame, Señor, cuando te compadezcas de tu pueblo; ven en mi ayuda el día de tu salvación.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 백성에게 은혜를 베푸실 때 나를 기억하시고 주께서 그들을 구원하실 때 나를 돌아보소서.
- Новый Русский Перевод - Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
- Восточный перевод - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
- La Bible du Semeur 2015 - Pense à moi, Eternel, ╵lorsque tu manifestes ╵ta faveur à ton peuple ! Viens à mon aide ╵pour me sauver !
- リビングバイブル - ああ主よ。 あなたの民に祝福と救いを注がれるとき、 私にも目を留めてください。
- Nova Versão Internacional - Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
- Hoffnung für alle - Herr, denke auch an mich, wenn du deinem Volk hilfst; komm auch zu mir und rette mich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nhớ đến con, khi Chúa làm ơn cho dân Ngài; xin Chúa thăm viếng và giải cứu con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์เมื่อพระองค์ทรงสำแดง ความโปรดปรานแก่ประชากรของพระองค์ ขอเสด็จมาช่วยข้าพระองค์เมื่อพระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้รอด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดระลึกถึงข้าพเจ้า เวลาพระองค์โปรดปรานชนชาติของพระองค์ เวลาพระองค์ช่วยพวกเขาให้รอดพ้น ก็โปรดช่วยข้าพเจ้าด้วย
交叉引用
- Luke 1:68 - “Give praise to the Lord, the God of Israel! He has come to his people and purchased their freedom.
- Luke 1:69 - He has acted with great power and has saved us. He did it for those who are from the family line of his servant David.
- Psalm 25:7 - Don’t remember the sins I committed when I was young. Don’t remember how often I refused to obey you. Remember me because you love me. Lord, you are good.
- Luke 23:42 - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
- Acts 15:14 - Simon Peter has explained to us what God has now done. He has chosen some of the Gentiles to be among his very own people.
- Nehemiah 13:22 - I commanded the Levites to make themselves pure. Then I told them to go and guard the gates. I wanted the Sabbath day to be kept holy. You are my God. Remember me because of the good things I’ve done. Be kind to me according to your great love.
- Nehemiah 13:14 - You are my God. Remember me because of what I’ve done. I’ve worked faithfully for your temple and its services. So please don’t forget the good things I’ve done.
- Nehemiah 13:31 - I also made plans for gifts of wood to be brought at certain appointed times. And I made plans for the first share of the crops to be brought. You are my God. Please remember me with kindness.
- Nehemiah 5:19 - You are my God. Please remember me and help me. Keep in mind everything I’ve done for these people.
- Psalm 119:132 - Turn to me and have mercy on me. That’s what you’ve always done for those who love you.