Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:36 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 服事他们的偶像。 这就成为自己的陷阱。
  • 新标点和合本 - 侍奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 事奉他们的偶像, 这就成了自己的圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 事奉他们的偶像, 这就成了自己的圈套。
  • 当代译本 - 拜他们的偶像,陷入网罗。
  • 圣经新译本 - 他们又事奉外族人的偶像, 这就成了他们的网罗。
  • 现代标点和合本 - 侍奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗。
  • 和合本(拼音版) - 侍奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
  • New International Version - They worshiped their idols, which became a snare to them.
  • New International Reader's Version - They worshiped statues of their gods. That became a trap for them.
  • English Standard Version - They served their idols, which became a snare to them.
  • New Living Translation - They worshiped their idols, which led to their downfall.
  • Christian Standard Bible - They served their idols, which became a snare to them.
  • New American Standard Bible - And served their idols, Which became a snare to them.
  • New King James Version - They served their idols, Which became a snare to them.
  • Amplified Bible - And served their idols, Which became a [dreadful] snare to them.
  • American Standard Version - And served their idols, Which became a snare unto them.
  • King James Version - And they served their idols: which were a snare unto them.
  • New English Translation - They worshiped their idols, which became a snare to them.
  • World English Bible - They served their idols, which became a snare to them.
  • 新標點和合本 - 事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 事奉他們的偶像, 這就成了自己的圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 事奉他們的偶像, 這就成了自己的圈套。
  • 當代譯本 - 拜他們的偶像,陷入網羅。
  • 聖經新譯本 - 他們又事奉外族人的偶像, 這就成了他們的網羅。
  • 呂振中譯本 - 事奉他們的偶像: 這就成了餌誘自己的網羅。
  • 中文標準譯本 - 服事他們的偶像。 這就成為自己的陷阱。
  • 現代標點和合本 - 侍奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅。
  • 文理和合譯本 - 事其偶像、為己網羅兮、
  • 文理委辦譯本 - 事其偶像、罹於罪網兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 崇拜異邦之偶像、陷溺罪網、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 供其偶像。甘作其奴。
  • Nueva Versión Internacional - Rindieron culto a sus ídolos, y se les volvieron una trampa.
  • 현대인의 성경 - 그들의 우상을 섬겼으니 그것이 그들에게 덫이 되고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Он поселяет в ней голодных, и они строят город для обитания,
  • Восточный перевод - Он поселяет в ней голодных, и они строят там город, в котором могут поселиться;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поселяет в ней голодных, и они строят там город, в котором могут поселиться;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поселяет в ней голодных, и они строят там город, в котором могут поселиться;
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont adoré leurs divinités, qui sont devenues un piège pour eux.
  • リビングバイブル - その地の偶像にいけにえをささげ、 神には目もくれませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
  • Hoffnung für alle - Sie beteten die Götter der Kanaaniter an, die ihnen schließlich zum Verhängnis wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thậm chí thờ phượng các tượng thần, ngày càng lìa xa Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานมัสการรูปเคารพของคนเหล่านั้น ซึ่งกลายเป็นกับดักของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ทั้ง​ยัง​ได้​บูชา​รูป​เคารพ​ของ​คน​เหล่า​นั้น ซึ่ง​ต่อ​มา​ก็​คือ​บ่วงแร้ว​สำหรับ​ตน​เอง
交叉引用
  • 士师记 10:6 - 以色列子民又做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力和亚斯她录,以及亚兰的神明、西顿的神明、摩押的神明、亚扪人的神明、非利士人的神明。他们离弃耶和华,不服事他。
  • 列王纪下 17:16 - 他们离弃了他们的神耶和华的一切诫命,为自己造了两个牛犊的铸像,制作了亚舍拉柱,向天上的万象下拜,服事巴力。
  • 列王纪下 17:17 - 他们使自己的儿女经火,并且占卜、行法术,出卖自己去做耶和华眼中看为恶的事,惹怒他。
  • 士师记 3:5 - 然而,以色列子民住在迦南人、赫提人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人中间,
  • 士师记 3:6 - 娶他们的女儿为妻,又把自己的女儿嫁给他们的儿子,并且服事他们的神明。
  • 士师记 3:7 - 以色列子民做耶和华眼中看为恶的事,忘记了耶和华他们的神,而服事巴力和亚舍拉。
  • 士师记 2:17 - 但他们连士师也不听从,继续行淫追随别的神,向它们下拜,很快偏离了祖先所行的道路,不像他们祖先那样听从耶和华的诫命。
  • 士师记 2:12 - 他们离弃了把他们从埃及地领出来的耶和华他们祖先的神,而跟从别的神,就是他们四围各民族的神明,向它们下拜,惹怒了耶和华。
  • 士师记 2:13 - 他们离弃耶和华,服事巴力和亚斯她录。
  • 士师记 2:14 - 于是耶和华对以色列发怒,把他们交在抢掠者手中,使他们被抢掠;又把他们交于 四围的仇敌手中,使他们在仇敌面前再也站立不住。
  • 士师记 2:15 - 他们每次出战,耶和华的手都以祸患攻击他们,正如耶和华所说的,如耶和华对他们所起的誓。他们就陷入了极大的危难。
  • 士师记 2:19 - 可是当士师死了之后,他们就反转,比他们的祖先更败坏,去跟从别的神,服事那些神明,向它们下拜。他们总不离弃他们的恶行和顽梗行为。
  • 历代志下 33:2 - 他做耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列子民面前赶出的那些民族,行可憎之事。
  • 历代志下 33:3 - 他重建了他父亲希西加拆毁的高所,为巴力设立祭坛,制作亚舍拉柱,并向天上的万象下拜,服事它们。
  • 历代志下 33:4 - 他在耶和华殿中筑了别的祭坛,关于这殿,耶和华曾指着它说“我的名要永远在耶路撒冷”。
  • 历代志下 33:5 - 他又在耶和华殿的两个院子里为天上的万象筑了祭坛,
  • 历代志下 33:6 - 在欣嫩子谷使自己的儿女经火,并且算命、行法术、行巫术、招魂、通灵。他做了许多在耶和华眼中看为恶的事,惹他恼怒。
  • 历代志下 33:7 - 玛拿西甚至把自己雕刻的偶像安置在神的殿中,关于这殿,神曾指着它对大卫和他儿子所罗门说:“我要在这殿中,在我从以色列众支派所拣选的耶路撒冷,永远安置我的名。
  • 历代志下 33:8 - 只要以色列人谨守遵行我藉着摩西所吩咐他们的一切律法、律例和法规,我就不再使他们的脚离开我指定给你们列祖的这地。”
  • 历代志下 33:9 - 玛拿西使犹大人和耶路撒冷的居民迷失,以致他们作恶超过那些在以色列子民面前被耶和华除灭的民族。
  • 约书亚记 23:13 - 你们要确实知道:耶和华你们的神必不再从你们面前赶出这些民族,他们将成为你们的网罗、陷阱,成为你们肋旁的鞭子、眼中的荆棘,直到你们在耶和华你们神所赐的这美地上灭亡。
  • 诗篇 78:58 - 他们的高所使他恼怒, 他们雕刻的偶像惹他嫉愤。
  • 列王纪下 17:8 - 随从耶和华在以色列子民面前赶出的那些民族的习俗,以及以色列诸王所推行的习俗。
  • 列王纪下 17:9 - 以色列子民暗中做了对耶和华他们的神不义的事,在他们所有的城市,从守望楼到堡垒城,为自己建造了高所。
  • 列王纪下 17:10 - 他们在各高丘上、各青翠树下,为自己竖立神柱和亚舍拉柱。
  • 列王纪下 17:11 - 他们像耶和华在他们面前驱逐的那些国民一样,在所有的高所烧香,并且做恶事来惹怒耶和华。
  • 出埃及记 34:15 - “你不可与那地的居民立约,因为他们行淫追随他们的神明、向他们的神明献祭的时候,有人邀请你,你就会吃他的祭物;
  • 出埃及记 34:16 - 你为你的儿子娶来他的女儿,他的女儿行淫追随她们的神明,就会使你的儿子也行淫追随她们的神明。
  • 出埃及记 23:33 - 不可让他们住在你的地上,免得他们使你犯罪敌对我。如果你服事他们的神明,这必定成为你的陷阱。”
  • 士师记 2:3 - 因此我说:我不再从你们面前驱逐这些居民,他们必成为你们肋旁的刺 ,他们的神明必成为你们的陷阱。”
  • 申命记 7:16 - 你要吞灭你的神耶和华交给你的所有民族,你眼中不可顾惜他们;你也不可服事他们的神明,因为这会成为你的陷阱。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 服事他们的偶像。 这就成为自己的陷阱。
  • 新标点和合本 - 侍奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 事奉他们的偶像, 这就成了自己的圈套。
  • 和合本2010(神版-简体) - 事奉他们的偶像, 这就成了自己的圈套。
  • 当代译本 - 拜他们的偶像,陷入网罗。
  • 圣经新译本 - 他们又事奉外族人的偶像, 这就成了他们的网罗。
  • 现代标点和合本 - 侍奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗。
  • 和合本(拼音版) - 侍奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
  • New International Version - They worshiped their idols, which became a snare to them.
  • New International Reader's Version - They worshiped statues of their gods. That became a trap for them.
  • English Standard Version - They served their idols, which became a snare to them.
  • New Living Translation - They worshiped their idols, which led to their downfall.
  • Christian Standard Bible - They served their idols, which became a snare to them.
  • New American Standard Bible - And served their idols, Which became a snare to them.
  • New King James Version - They served their idols, Which became a snare to them.
  • Amplified Bible - And served their idols, Which became a [dreadful] snare to them.
  • American Standard Version - And served their idols, Which became a snare unto them.
  • King James Version - And they served their idols: which were a snare unto them.
  • New English Translation - They worshiped their idols, which became a snare to them.
  • World English Bible - They served their idols, which became a snare to them.
  • 新標點和合本 - 事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 事奉他們的偶像, 這就成了自己的圈套。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 事奉他們的偶像, 這就成了自己的圈套。
  • 當代譯本 - 拜他們的偶像,陷入網羅。
  • 聖經新譯本 - 他們又事奉外族人的偶像, 這就成了他們的網羅。
  • 呂振中譯本 - 事奉他們的偶像: 這就成了餌誘自己的網羅。
  • 中文標準譯本 - 服事他們的偶像。 這就成為自己的陷阱。
  • 現代標點和合本 - 侍奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅。
  • 文理和合譯本 - 事其偶像、為己網羅兮、
  • 文理委辦譯本 - 事其偶像、罹於罪網兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 崇拜異邦之偶像、陷溺罪網、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 供其偶像。甘作其奴。
  • Nueva Versión Internacional - Rindieron culto a sus ídolos, y se les volvieron una trampa.
  • 현대인의 성경 - 그들의 우상을 섬겼으니 그것이 그들에게 덫이 되고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Он поселяет в ней голодных, и они строят город для обитания,
  • Восточный перевод - Он поселяет в ней голодных, и они строят там город, в котором могут поселиться;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поселяет в ней голодных, и они строят там город, в котором могут поселиться;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поселяет в ней голодных, и они строят там город, в котором могут поселиться;
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont adoré leurs divinités, qui sont devenues un piège pour eux.
  • リビングバイブル - その地の偶像にいけにえをささげ、 神には目もくれませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
  • Hoffnung für alle - Sie beteten die Götter der Kanaaniter an, die ihnen schließlich zum Verhängnis wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thậm chí thờ phượng các tượng thần, ngày càng lìa xa Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานมัสการรูปเคารพของคนเหล่านั้น ซึ่งกลายเป็นกับดักของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ทั้ง​ยัง​ได้​บูชา​รูป​เคารพ​ของ​คน​เหล่า​นั้น ซึ่ง​ต่อ​มา​ก็​คือ​บ่วงแร้ว​สำหรับ​ตน​เอง
  • 士师记 10:6 - 以色列子民又做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力和亚斯她录,以及亚兰的神明、西顿的神明、摩押的神明、亚扪人的神明、非利士人的神明。他们离弃耶和华,不服事他。
  • 列王纪下 17:16 - 他们离弃了他们的神耶和华的一切诫命,为自己造了两个牛犊的铸像,制作了亚舍拉柱,向天上的万象下拜,服事巴力。
  • 列王纪下 17:17 - 他们使自己的儿女经火,并且占卜、行法术,出卖自己去做耶和华眼中看为恶的事,惹怒他。
  • 士师记 3:5 - 然而,以色列子民住在迦南人、赫提人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人中间,
  • 士师记 3:6 - 娶他们的女儿为妻,又把自己的女儿嫁给他们的儿子,并且服事他们的神明。
  • 士师记 3:7 - 以色列子民做耶和华眼中看为恶的事,忘记了耶和华他们的神,而服事巴力和亚舍拉。
  • 士师记 2:17 - 但他们连士师也不听从,继续行淫追随别的神,向它们下拜,很快偏离了祖先所行的道路,不像他们祖先那样听从耶和华的诫命。
  • 士师记 2:12 - 他们离弃了把他们从埃及地领出来的耶和华他们祖先的神,而跟从别的神,就是他们四围各民族的神明,向它们下拜,惹怒了耶和华。
  • 士师记 2:13 - 他们离弃耶和华,服事巴力和亚斯她录。
  • 士师记 2:14 - 于是耶和华对以色列发怒,把他们交在抢掠者手中,使他们被抢掠;又把他们交于 四围的仇敌手中,使他们在仇敌面前再也站立不住。
  • 士师记 2:15 - 他们每次出战,耶和华的手都以祸患攻击他们,正如耶和华所说的,如耶和华对他们所起的誓。他们就陷入了极大的危难。
  • 士师记 2:19 - 可是当士师死了之后,他们就反转,比他们的祖先更败坏,去跟从别的神,服事那些神明,向它们下拜。他们总不离弃他们的恶行和顽梗行为。
  • 历代志下 33:2 - 他做耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列子民面前赶出的那些民族,行可憎之事。
  • 历代志下 33:3 - 他重建了他父亲希西加拆毁的高所,为巴力设立祭坛,制作亚舍拉柱,并向天上的万象下拜,服事它们。
  • 历代志下 33:4 - 他在耶和华殿中筑了别的祭坛,关于这殿,耶和华曾指着它说“我的名要永远在耶路撒冷”。
  • 历代志下 33:5 - 他又在耶和华殿的两个院子里为天上的万象筑了祭坛,
  • 历代志下 33:6 - 在欣嫩子谷使自己的儿女经火,并且算命、行法术、行巫术、招魂、通灵。他做了许多在耶和华眼中看为恶的事,惹他恼怒。
  • 历代志下 33:7 - 玛拿西甚至把自己雕刻的偶像安置在神的殿中,关于这殿,神曾指着它对大卫和他儿子所罗门说:“我要在这殿中,在我从以色列众支派所拣选的耶路撒冷,永远安置我的名。
  • 历代志下 33:8 - 只要以色列人谨守遵行我藉着摩西所吩咐他们的一切律法、律例和法规,我就不再使他们的脚离开我指定给你们列祖的这地。”
  • 历代志下 33:9 - 玛拿西使犹大人和耶路撒冷的居民迷失,以致他们作恶超过那些在以色列子民面前被耶和华除灭的民族。
  • 约书亚记 23:13 - 你们要确实知道:耶和华你们的神必不再从你们面前赶出这些民族,他们将成为你们的网罗、陷阱,成为你们肋旁的鞭子、眼中的荆棘,直到你们在耶和华你们神所赐的这美地上灭亡。
  • 诗篇 78:58 - 他们的高所使他恼怒, 他们雕刻的偶像惹他嫉愤。
  • 列王纪下 17:8 - 随从耶和华在以色列子民面前赶出的那些民族的习俗,以及以色列诸王所推行的习俗。
  • 列王纪下 17:9 - 以色列子民暗中做了对耶和华他们的神不义的事,在他们所有的城市,从守望楼到堡垒城,为自己建造了高所。
  • 列王纪下 17:10 - 他们在各高丘上、各青翠树下,为自己竖立神柱和亚舍拉柱。
  • 列王纪下 17:11 - 他们像耶和华在他们面前驱逐的那些国民一样,在所有的高所烧香,并且做恶事来惹怒耶和华。
  • 出埃及记 34:15 - “你不可与那地的居民立约,因为他们行淫追随他们的神明、向他们的神明献祭的时候,有人邀请你,你就会吃他的祭物;
  • 出埃及记 34:16 - 你为你的儿子娶来他的女儿,他的女儿行淫追随她们的神明,就会使你的儿子也行淫追随她们的神明。
  • 出埃及记 23:33 - 不可让他们住在你的地上,免得他们使你犯罪敌对我。如果你服事他们的神明,这必定成为你的陷阱。”
  • 士师记 2:3 - 因此我说:我不再从你们面前驱逐这些居民,他们必成为你们肋旁的刺 ,他们的神明必成为你们的陷阱。”
  • 申命记 7:16 - 你要吞灭你的神耶和华交给你的所有民族,你眼中不可顾惜他们;你也不可服事他们的神明,因为这会成为你的陷阱。
圣经
资源
计划
奉献