逐节对照
- 呂振中譯本 - 於是地敞開了,把 大坍 吞下去, 將 亞比蘭 一黨的人掩埋起來。
- 新标点和合本 - 地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地就裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一伙的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 地就裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一伙的人。
- 当代译本 - 大地裂开吞没了大坍, 埋葬了亚比兰一伙人。
- 圣经新译本 - 于是地裂开,吞下了大坍, 把 亚比兰一伙的人也掩埋了。
- 中文标准译本 - 地就裂开,吞掉了大坍, 掩埋了亚比兰的同党。
- 现代标点和合本 - 地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
- 和合本(拼音版) - 地裂开吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
- New International Version - The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram.
- New International Reader's Version - The ground opened up and swallowed Dathan. It buried Abiram and his followers.
- English Standard Version - the earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
- New Living Translation - Because of this, the earth opened up; it swallowed Dathan and buried Abiram and the other rebels.
- Christian Standard Bible - The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
- New American Standard Bible - The earth opened and swallowed up Dathan, And engulfed the company of Abiram.
- New King James Version - The earth opened up and swallowed Dathan, And covered the faction of Abiram.
- Amplified Bible - Therefore the earth opened and swallowed Dathan, And engulfed the company of Abiram.
- American Standard Version - The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram.
- King James Version - The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
- New English Translation - The earth opened up and swallowed Dathan; it engulfed the group led by Abiram.
- World English Bible - The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
- 新標點和合本 - 地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地就裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一夥的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地就裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一夥的人。
- 當代譯本 - 大地裂開吞沒了大坍, 埋葬了亞比蘭一夥人。
- 聖經新譯本 - 於是地裂開,吞下了大坍, 把 亞比蘭一夥的人也掩埋了。
- 中文標準譯本 - 地就裂開,吞掉了大坍, 掩埋了亞比蘭的同黨。
- 現代標點和合本 - 地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
- 文理和合譯本 - 地則坼裂、吞大坍、掩亞比蘭黨兮、
- 文理委辦譯本 - 地口孔張、吞噬大單、淹覆亞庇蘭之黨兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地開口吞 大坍 、掩覆 亞比蘭 之黨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼 大坍 者。實為巨猾。大地頓開。將彼吞滅。 僻賴 之黨。亦葬地窟。
- Nueva Versión Internacional - Se abrió la tierra y se tragó a Datán; sepultó a los seguidores de Abirán.
- 현대인의 성경 - 땅이 갈라져 다단을 삼키고 아비람과 그 일당을 덮어 버렸으며
- Новый Русский Перевод - Безрассудные страдали за свои грехи и за свое беззаконие.
- Восточный перевод - А безрассудные страдали за свои грехи и за своё беззаконие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А безрассудные страдали за свои грехи и за своё беззаконие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А безрассудные страдали за свои грехи и за своё беззаконие.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors la terre s’est ouverte ╵et elle a englouti Datan, elle a recouvert les gens d’Abiram.
- リビングバイブル - そのため、大地は口をあけてダタンとアビラムと、 アビラムの友人たちをのみ込みました。
- Nova Versão Internacional - A terra abriu-se, engoliu Datã e sepultou o grupo de Abirão;
- Hoffnung für alle - Da öffnete sich auf einmal die Erde und verschlang die Aufrührer: Datan, Abiram und ihre Familien wurden in der Tiefe begraben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đất liền há miệng; nuốt chửng Đa-than và chôn vùi toàn trại A-bi-ram.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธรณีจึงแยกออกและกลืนดาธาน มันฝังอาบีรัมกับพวก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินแยกออกจากกันและกลืนดาธาน และฝังอะบีรามกับพรรคพวกจนมิด
交叉引用
- 民數記 26:10 - 地敞開了口,把他們和 可拉 吞下去;當時那一黨的人都死,當時有火燒滅了二百五十個人;他們就做了示眾的標記。
- 民數記 16:29 - 假如這些人死、正像一切人死的樣子,或是他們所受的察罰、和一切人所受的察罰一樣,那麼、就不是永恆主差遣我了。
- 民數記 16:30 - 倘若永恆主創作出一件創舉,而土地開了口,把他們和一切屬於他們的都吞下去,而他們都活活地下到陰間,那你們就知道這些人藐視了永恆主的。』
- 民數記 16:31 - 摩西 講完了這一切話,那些人 腳 下的土地就裂開;
- 民數記 16:32 - 地敞開了口,就把他們和他們的家眷、跟屬 可拉 的一切人和財物、都吞下去。
- 民數記 16:33 - 於是他們、和一切屬於他們的、都活活地下到陰間;地掩蓋着他們,他們就從大眾中滅亡了。
- 申命記 11:6 - 也沒有見過 永恆主怎樣待 如便 子孫 以利押 的兒子 大坍 、 亞比蘭 ;地怎樣在 以色列 眾人中間開了口,把他們和他們的家屬、帳棚、和跟從他們的一切活物都吞下;——