逐节对照
- Nova Versão Internacional - Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
- 新标点和合本 - 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
- 和合本2010(神版-简体) - 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
- 当代译本 - 因为祂顾念祂赐给仆人亚伯拉罕的神圣应许。
- 圣经新译本 - 因为他记念他向自己的仆人亚伯拉罕应许的圣言。
- 中文标准译本 - 因为他记念他神圣的话语, 记念他的仆人亚伯拉罕。
- 现代标点和合本 - 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
- 和合本(拼音版) - 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
- New International Version - For he remembered his holy promise given to his servant Abraham.
- New International Reader's Version - He remembered the holy promise he had made to his servant Abraham.
- English Standard Version - For he remembered his holy promise, and Abraham, his servant.
- New Living Translation - For he remembered his sacred promise to his servant Abraham.
- Christian Standard Bible - For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
- New American Standard Bible - For He remembered His holy word With His servant Abraham;
- New King James Version - For He remembered His holy promise, And Abraham His servant.
- Amplified Bible - For He remembered His holy word To Abraham His servant;
- American Standard Version - For he remembered his holy word, And Abraham his servant.
- King James Version - For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
- New English Translation - Yes, he remembered the sacred promise he made to Abraham his servant.
- World English Bible - For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
- 新標點和合本 - 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
- 當代譯本 - 因為祂顧念祂賜給僕人亞伯拉罕的神聖應許。
- 聖經新譯本 - 因為他記念他向自己的僕人亞伯拉罕應許的聖言。
- 呂振中譯本 - 因為他記得他的聖諾言 跟他的僕人 亞伯拉罕 。
- 中文標準譯本 - 因為他記念他神聖的話語, 記念他的僕人亞伯拉罕。
- 現代標點和合本 - 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
- 文理和合譯本 - 蓋憶其聖言、及其僕亞伯拉罕兮、
- 文理委辦譯本 - 昔與僕亞伯拉罕有厥聖約、主念之弗忘兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因主記念昔向 亞伯拉罕 所許之聖言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主永懷。夙所言。亦未忘。鼻祖賢。
- Nueva Versión Internacional - Ciertamente Dios se acordó de su santa promesa, la que hizo a su siervo Abraham.
- 현대인의 성경 - 그의 종 아브라함에게 하신 그의 거룩한 약속을 기억하셨음이라.
- Новый Русский Перевод - Враги притесняли их, и они смирились под их рукой.
- Восточный перевод - Враги притесняли их, и они смирились под их рукой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Враги притесняли их, и они смирились под их рукой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Враги притесняли их, и они смирились под их рукой.
- La Bible du Semeur 2015 - car il se souvint ╵d’Abraham, son serviteur, et de la promesse sainte ╵qu’il lui avait faite .
- リビングバイブル - 主は、しもべアブラハムへの約束を 覚えておられたのです。
- Hoffnung für alle - Ja, Gott hat Wort gehalten! Er löste sein heiliges Versprechen ein, das er Abraham, seinem Diener, gegeben hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời hứa thánh Chúa luôn ghi nhớ với Áp-ra-ham, đầy tớ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงระลึกถึงพระสัญญาอันศักดิ์สิทธิ์ ที่ประทานแก่อับราฮัมผู้รับใช้ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ระลึกถึงคำสัญญาอันบริสุทธิ์ของพระองค์ และระลึกถึงอับราฮัมผู้รับใช้ของพระองค์
交叉引用
- Gênesis 12:7 - O Senhor apareceu a Abrão e disse: “À sua descendência darei esta terra”. Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.
- Salmos 105:8 - Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
- Salmos 105:9 - da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
- Salmos 105:10 - Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
- Salmos 105:11 - “Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence”.
- Gênesis 13:14 - Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: “De onde você está, olhe para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste:
- Gênesis 13:15 - toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
- Gênesis 13:16 - Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
- Gênesis 13:17 - Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você”.
- Miqueias 7:20 - Mostrarás fidelidade a Jacó, e bondade a Abraão, conforme prometeste sob juramento aos nossos antepassados, na antiguidade.
- Êxodo 32:13 - Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Israel, aos quais juraste por ti mesmo: ‘Farei que os seus descendentes sejam numerosos como as estrelas do céu e lhes darei toda esta terra que lhes prometi, que será a sua herança para sempre’ ”.
- Deuteronômio 9:5 - Não é por causa de sua justiça ou de sua retidão que você conquistará a terra delas. Mas é por causa da maldade destas nações que o Senhor, o seu Deus, as expulsará de diante de você, para cumprir a palavra que o Senhor prometeu, sob juramento, aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
- Gênesis 15:13 - Então o Senhor lhe disse: “Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
- Gênesis 15:14 - Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
- Deuteronômio 9:27 - Lembra-te de teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não leves em conta a obstinação deste povo, a sua maldade e o seu pecado,
- Lucas 1:54 - Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
- Lucas 1:55 - para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados”.
- Lucas 1:72 - para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
- Lucas 1:73 - o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
- Êxodo 2:24 - Ouviu Deus o lamento deles e lembrou-se da aliança que fizera com Abraão, Isaque e Jacó.