Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:28 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He sent darkness, and it became dark — for did they not defy his commands?
  • 新标点和合本 - 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他们没有违背他的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他们没有违背他的话。
  • 当代译本 - 祂使黑暗降下笼罩那里; 他们没有违背祂的话。
  • 圣经新译本 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的话是不能违背的。
  • 中文标准译本 - 他发出黑暗,使那地黑暗; 谁也没有 违背他的话。
  • 现代标点和合本 - 他命黑暗,就有黑暗, 没有违背他话的。
  • 和合本(拼音版) - 他命黑暗,就有黑暗, 没有违背他话的。
  • New International Version - He sent darkness and made the land dark— for had they not rebelled against his words?
  • New International Reader's Version - The Lord sent darkness over the land. He did it because the Egyptians had refused to obey his words.
  • English Standard Version - He sent darkness, and made the land dark; they did not rebel against his words.
  • New Living Translation - The Lord blanketed Egypt in darkness, for they had defied his commands to let his people go.
  • New American Standard Bible - He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.
  • New King James Version - He sent darkness, and made it dark; And they did not rebel against His word.
  • Amplified Bible - He sent [thick, oppressive] darkness and made the land dark; And Moses and Aaron did not rebel against His words.
  • American Standard Version - He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
  • King James Version - He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
  • New English Translation - He made it dark; they did not disobey his orders.
  • World English Bible - He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
  • 新標點和合本 - 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。
  • 當代譯本 - 祂使黑暗降下籠罩那裡; 他們沒有違背祂的話。
  • 聖經新譯本 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的話是不能違背的。
  • 呂振中譯本 - 他打發黑暗,使 那地 暗黑; 埃及 人 卻不理睬 他的話。
  • 中文標準譯本 - 他發出黑暗,使那地黑暗; 誰也沒有 違背他的話。
  • 現代標點和合本 - 他命黑暗,就有黑暗, 沒有違背他話的。
  • 文理和合譯本 - 召彼晦冥、使地幽暗、未違其言兮、
  • 文理委辦譯本 - 主使遍地晦冥、無不應命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命昏暗即昏暗、主之命令、彼未嘗違背、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降晦冥。徧地黑。主之命。孰敢逆。
  • Nueva Versión Internacional - Envió tinieblas, y la tierra se oscureció, pero ellos no atendieron a sus palabras.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 흑암을 보내 그 땅을 어둡게 하셨으나 이집트 사람들은 그의 명령에 순종하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесенные бездушным.
  • Восточный перевод - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il envoya les ténèbres ╵qui couvrirent le pays , et les Egyptiens cessèrent ╵de résister à ses ordres .
  • リビングバイブル - 主からの指図を受けて、 この二人は国中を暗闇で覆い、
  • Nova Versão Internacional - Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
  • Hoffnung für alle - und widersetzten sich nicht seinem Befehl . Der Herr sandte pechschwarze Finsternis,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bao trùm Ai Cập trong bóng tối, vì họ dám chống lệnh Chúa, không cho dân Ngài đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งความมืดมากระทำให้มืดมิดทั่วแดน ไม่ใช่เพราะพวกเขาดึงดันขัดขืนพระดำรัสของพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​มี​ความ​มืด​และ​ทำให้​ดินแดน​มืดมิด แต่​พวก​เขา​ขัด​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Joel 2:31 - The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the great and terrible day of the Lord comes.
  • Joel 2:2 - a day of darkness and gloom, a day of clouds and total darkness, like the dawn spreading over the mountains; a great and strong people appears, such as never existed in ages past and never will again in all the generations to come.
  • Luke 23:44 - It was now about noon, and darkness came over the whole land until three,
  • Luke 23:45 - because the sun’s light failed. The curtain of the sanctuary was split down the middle.
  • 2 Peter 2:4 - For if God didn’t spare the angels who sinned but cast them into hell and delivered them in chains of utter darkness to be kept for judgment;
  • 2 Peter 2:17 - These people are springs without water, mists driven by a storm. The gloom of darkness has been reserved for them.
  • Exodus 10:21 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, and there will be darkness over the land of Egypt, a darkness that can be felt.”
  • Exodus 10:22 - So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness throughout the land of Egypt for three days.
  • Exodus 10:23 - One person could not see another, and for three days they did not move from where they were. Yet all the Israelites had light where they lived.
  • Ezekiel 2:4 - The descendants are obstinate and hardhearted. I am sending you to them, and you must say to them, ‘This is what the Lord God says.’
  • Ezekiel 2:5 - Whether they listen or refuse to listen  — for they are a rebellious house — they will know that a prophet has been among them.
  • Ezekiel 2:6 - “But you, son of man, do not be afraid of them and do not be afraid of their words, even though briers and thorns are beside you and you live among scorpions. Don’t be afraid of their words or discouraged by the look on their faces, for they are a rebellious house.
  • Ezekiel 2:7 - Speak my words to them whether they listen or refuse to listen, for they are rebellious.
  • Ezekiel 2:8 - “And you, son of man, listen to what I tell you: Do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth and eat what I am giving you.”
  • Psalms 99:7 - He spoke to them in a pillar of cloud; they kept his decrees and the statutes he gave them.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He sent darkness, and it became dark — for did they not defy his commands?
  • 新标点和合本 - 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他们没有违背他的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他们没有违背他的话。
  • 当代译本 - 祂使黑暗降下笼罩那里; 他们没有违背祂的话。
  • 圣经新译本 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的话是不能违背的。
  • 中文标准译本 - 他发出黑暗,使那地黑暗; 谁也没有 违背他的话。
  • 现代标点和合本 - 他命黑暗,就有黑暗, 没有违背他话的。
  • 和合本(拼音版) - 他命黑暗,就有黑暗, 没有违背他话的。
  • New International Version - He sent darkness and made the land dark— for had they not rebelled against his words?
  • New International Reader's Version - The Lord sent darkness over the land. He did it because the Egyptians had refused to obey his words.
  • English Standard Version - He sent darkness, and made the land dark; they did not rebel against his words.
  • New Living Translation - The Lord blanketed Egypt in darkness, for they had defied his commands to let his people go.
  • New American Standard Bible - He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.
  • New King James Version - He sent darkness, and made it dark; And they did not rebel against His word.
  • Amplified Bible - He sent [thick, oppressive] darkness and made the land dark; And Moses and Aaron did not rebel against His words.
  • American Standard Version - He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
  • King James Version - He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
  • New English Translation - He made it dark; they did not disobey his orders.
  • World English Bible - He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
  • 新標點和合本 - 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。
  • 當代譯本 - 祂使黑暗降下籠罩那裡; 他們沒有違背祂的話。
  • 聖經新譯本 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的話是不能違背的。
  • 呂振中譯本 - 他打發黑暗,使 那地 暗黑; 埃及 人 卻不理睬 他的話。
  • 中文標準譯本 - 他發出黑暗,使那地黑暗; 誰也沒有 違背他的話。
  • 現代標點和合本 - 他命黑暗,就有黑暗, 沒有違背他話的。
  • 文理和合譯本 - 召彼晦冥、使地幽暗、未違其言兮、
  • 文理委辦譯本 - 主使遍地晦冥、無不應命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命昏暗即昏暗、主之命令、彼未嘗違背、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降晦冥。徧地黑。主之命。孰敢逆。
  • Nueva Versión Internacional - Envió tinieblas, y la tierra se oscureció, pero ellos no atendieron a sus palabras.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 흑암을 보내 그 땅을 어둡게 하셨으나 이집트 사람들은 그의 명령에 순종하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесенные бездушным.
  • Восточный перевод - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il envoya les ténèbres ╵qui couvrirent le pays , et les Egyptiens cessèrent ╵de résister à ses ordres .
  • リビングバイブル - 主からの指図を受けて、 この二人は国中を暗闇で覆い、
  • Nova Versão Internacional - Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
  • Hoffnung für alle - und widersetzten sich nicht seinem Befehl . Der Herr sandte pechschwarze Finsternis,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bao trùm Ai Cập trong bóng tối, vì họ dám chống lệnh Chúa, không cho dân Ngài đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งความมืดมากระทำให้มืดมิดทั่วแดน ไม่ใช่เพราะพวกเขาดึงดันขัดขืนพระดำรัสของพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​มี​ความ​มืด​และ​ทำให้​ดินแดน​มืดมิด แต่​พวก​เขา​ขัด​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
  • Joel 2:31 - The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the great and terrible day of the Lord comes.
  • Joel 2:2 - a day of darkness and gloom, a day of clouds and total darkness, like the dawn spreading over the mountains; a great and strong people appears, such as never existed in ages past and never will again in all the generations to come.
  • Luke 23:44 - It was now about noon, and darkness came over the whole land until three,
  • Luke 23:45 - because the sun’s light failed. The curtain of the sanctuary was split down the middle.
  • 2 Peter 2:4 - For if God didn’t spare the angels who sinned but cast them into hell and delivered them in chains of utter darkness to be kept for judgment;
  • 2 Peter 2:17 - These people are springs without water, mists driven by a storm. The gloom of darkness has been reserved for them.
  • Exodus 10:21 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, and there will be darkness over the land of Egypt, a darkness that can be felt.”
  • Exodus 10:22 - So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness throughout the land of Egypt for three days.
  • Exodus 10:23 - One person could not see another, and for three days they did not move from where they were. Yet all the Israelites had light where they lived.
  • Ezekiel 2:4 - The descendants are obstinate and hardhearted. I am sending you to them, and you must say to them, ‘This is what the Lord God says.’
  • Ezekiel 2:5 - Whether they listen or refuse to listen  — for they are a rebellious house — they will know that a prophet has been among them.
  • Ezekiel 2:6 - “But you, son of man, do not be afraid of them and do not be afraid of their words, even though briers and thorns are beside you and you live among scorpions. Don’t be afraid of their words or discouraged by the look on their faces, for they are a rebellious house.
  • Ezekiel 2:7 - Speak my words to them whether they listen or refuse to listen, for they are rebellious.
  • Ezekiel 2:8 - “And you, son of man, listen to what I tell you: Do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth and eat what I am giving you.”
  • Psalms 99:7 - He spoke to them in a pillar of cloud; they kept his decrees and the statutes he gave them.
圣经
资源
计划
奉献