Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:23 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Мусо, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • 新标点和合本 - 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 当代译本 - 以色列来到埃及, 雅各寄居在含地。
  • 圣经新译本 - 后来以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 中文标准译本 - 后来以色列来到埃及, 雅各寄居在含族之地。
  • 现代标点和合本 - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 和合本(拼音版) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • New International Version - Then Israel entered Egypt; Jacob resided as a foreigner in the land of Ham.
  • New International Reader's Version - Then the rest of Jacob’s family went to Egypt. The people of Israel lived as outsiders in the land of Ham.
  • English Standard Version - Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham.
  • New Living Translation - Then Israel arrived in Egypt; Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
  • The Message - Then Israel entered Egypt, Jacob immigrated to the Land of Ham. God gave his people lots of babies; soon their numbers alarmed their foes. He turned the Egyptians against his people; they abused and cheated God’s servants. Then he sent his servant Moses, and Aaron, whom he also chose. They worked marvels in that spiritual wasteland, miracles in the Land of Ham. He spoke, “Darkness!” and it turned dark— they couldn’t see what they were doing. He turned all their water to blood so that all their fish died; He made frogs swarm through the land, even into the king’s bedroom; He gave the word and flies swarmed, gnats filled the air. He substituted hail for rain, he stabbed their land with lightning; He wasted their vines and fig trees, smashed their groves of trees to splinters; With a word he brought in locusts, millions of locusts, armies of locusts; They consumed every blade of grass in the country and picked the ground clean of produce; He struck down every firstborn in the land, the first fruits of their virile powers. He led Israel out, their arms filled with loot, and not one among his tribes even stumbled. Egypt was glad to have them go— they were scared to death of them. God spread a cloud to keep them cool through the day and a fire to light their way through the night; They prayed and he brought quail, filled them with the bread of heaven; He opened the rock and water poured out; it flowed like a river through that desert— All because he remembered his Covenant, his promise to Abraham, his servant.
  • Christian Standard Bible - Then Israel went to Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
  • New American Standard Bible - Israel also came into Egypt; So Jacob lived in the land of Ham.
  • New King James Version - Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham.
  • Amplified Bible - Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
  • American Standard Version - Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
  • King James Version - Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
  • New English Translation - Israel moved to Egypt; Jacob lived for a time in the land of Ham.
  • World English Bible - Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
  • 新標點和合本 - 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 當代譯本 - 以色列來到埃及, 雅各寄居在含地。
  • 聖經新譯本 - 後來以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 也進了 埃及 , 雅各 就在 含 地寄居。
  • 中文標準譯本 - 後來以色列來到埃及, 雅各寄居在含族之地。
  • 現代標點和合本 - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 文理和合譯本 - 以色列遂至埃及、雅各旅於含地、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、雅各子孫、詣彼埃及、旅於含兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 至 伊及 、 雅各 客於 含 國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時 義塞 。入斯邦。眾天民。寄於 邯 。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Israel vino a Egipto; Jacob fue extranjero en el país de Cam.
  • 현대인의 성경 - 그때 야곱이 이집트로 들어가 함의 땅에서 살게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Он сказал, что погубил бы их, если бы Моисей, избранный Его, не встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • Восточный перевод - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Israël se rendit ╵en Egypte, Jacob émigra ╵au pays de Cham .
  • リビングバイブル - そののち、ヤコブもエジプトを訪れて、 息子たちとともに住みつくことになりました。
  • Nova Versão Internacional - Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
  • Hoffnung für alle - Dann kamen Jakob und seine Familie nach Ägypten und ließen sich nieder im Land der Nachkommen Hams.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên từng cư ngụ tại Ai Cập; Gia-cốp làm kiều dân tại đất Cham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสราเอลเข้ามาอยู่ในอียิปต์ ยาโคบมาเป็นคนต่างด้าวในดินแดนของฮาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​อิสราเอล​ก็​มา​ถึง​ประเทศ​อียิปต์ ยาโคบ​ตั้ง​ถิ่นฐาน​ใน​ดินแดน​ของ​ฮาม
交叉引用
  • Начало 47:28 - Якуб прожил в Египте семнадцать лет, так что всего он жил сто сорок семь лет.
  • Начало 10:6 - Сыновья Хама: Куш, Мицраим, Пут и Ханон.
  • Деяния 7:11 - Затем во всём Египте и в Ханоне начался голод и великое бедствие, и наши праотцы не могли найти пищи.
  • Деяния 7:12 - Когда Якуб услышал о том, что в Египте есть зерно, он послал туда наших праотцев в первый раз.
  • Деяния 7:13 - Когда они пришли во второй раз, Юсуф открылся своим братьям, и фараон узнал о родственниках Юсуфа.
  • Деяния 7:14 - После этого Юсуф послал за своим отцом Якубом и за всеми своими родственниками, которых насчитывалось семьдесят пять человек.
  • Деяния 7:15 - Якуб пришёл в Египет. Там умер и он, и наши праотцы.
  • Начало 47:6 - Земля Египта – перед тобой; посели отца и братьев в лучшей части этой земли. Пусть живут в Гошене. А если ты знаешь среди них способных к тому людей, поставь их смотреть за моим собственным скотом.
  • Начало 47:7 - Юсуф привёл своего отца Якуба и представил его фараону, и Якуб благословил фараона.
  • Начало 47:8 - Фараон спросил его: – Сколько тебе лет?
  • Начало 47:9 - Якуб ответил фараону: – Я прожил на свете сто тридцать лет. Жизнь моя была короткой и трудной, и я не достиг возраста моих отцов.
  • Иешуа 24:4 - а Исхоку дал Якуба и Эсова. Эсову Я дал нагорья Сеира, но Якуб со своими сыновьями переселился в Египет.
  • Забур 105:27 - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям .
  • Начало 46:2 - Всевышний говорил с Исроилом в ночном видении и сказал: – Якуб! Якуб! – Вот я, – ответил Якуб.
  • Начало 46:3 - И сказал Всевышний: – Я Всевышний, Бог твоего отца. Не бойся пойти в Египет, потому что Я произведу от тебя там великий народ.
  • Начало 46:4 - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
  • Начало 46:5 - Якуб отправился в путь из Беэр-Шевы. Сыновья Исроила посадили отца, детей и жён в колесницы, которые фараон прислал, чтобы перевезти его.
  • Начало 46:6 - Они взяли с собой скот и имущество, которое нажили в Ханоне; и Якуб со всем своим потомством пришёл в Египет.
  • Начало 46:7 - Он взял с собой в Египет сыновей и внуков, дочерей и внучек – всё своё потомство.
  • Начало 45:9 - Поспешите вернуться к моему отцу и скажите ему: «Вот что говорит твой сын Юсуф: „Всевышний сделал меня правителем всего Египта. Приходи ко мне, не медли;
  • Начало 45:10 - ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и всё, что у тебя есть.
  • Начало 45:11 - Там я смогу прокормить тебя – ведь предстоят ещё пять лет голода, – а иначе и ты, и твой дом, и все, кто принадлежат тебе, будете в нужде“».
  • Забур 106:22 - да приносят Ему жертвы благодарения и говорят о делах Его с радостью.
  • Деяния 13:17 - Бог исроильского народа избрал наших отцов. Он возвысил народ во время пребывания его в Египте и могучей рукой вывел их оттуда .
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Мусо, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • 新标点和合本 - 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 当代译本 - 以色列来到埃及, 雅各寄居在含地。
  • 圣经新译本 - 后来以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 中文标准译本 - 后来以色列来到埃及, 雅各寄居在含族之地。
  • 现代标点和合本 - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 和合本(拼音版) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • New International Version - Then Israel entered Egypt; Jacob resided as a foreigner in the land of Ham.
  • New International Reader's Version - Then the rest of Jacob’s family went to Egypt. The people of Israel lived as outsiders in the land of Ham.
  • English Standard Version - Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham.
  • New Living Translation - Then Israel arrived in Egypt; Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
  • The Message - Then Israel entered Egypt, Jacob immigrated to the Land of Ham. God gave his people lots of babies; soon their numbers alarmed their foes. He turned the Egyptians against his people; they abused and cheated God’s servants. Then he sent his servant Moses, and Aaron, whom he also chose. They worked marvels in that spiritual wasteland, miracles in the Land of Ham. He spoke, “Darkness!” and it turned dark— they couldn’t see what they were doing. He turned all their water to blood so that all their fish died; He made frogs swarm through the land, even into the king’s bedroom; He gave the word and flies swarmed, gnats filled the air. He substituted hail for rain, he stabbed their land with lightning; He wasted their vines and fig trees, smashed their groves of trees to splinters; With a word he brought in locusts, millions of locusts, armies of locusts; They consumed every blade of grass in the country and picked the ground clean of produce; He struck down every firstborn in the land, the first fruits of their virile powers. He led Israel out, their arms filled with loot, and not one among his tribes even stumbled. Egypt was glad to have them go— they were scared to death of them. God spread a cloud to keep them cool through the day and a fire to light their way through the night; They prayed and he brought quail, filled them with the bread of heaven; He opened the rock and water poured out; it flowed like a river through that desert— All because he remembered his Covenant, his promise to Abraham, his servant.
  • Christian Standard Bible - Then Israel went to Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
  • New American Standard Bible - Israel also came into Egypt; So Jacob lived in the land of Ham.
  • New King James Version - Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham.
  • Amplified Bible - Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
  • American Standard Version - Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
  • King James Version - Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
  • New English Translation - Israel moved to Egypt; Jacob lived for a time in the land of Ham.
  • World English Bible - Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
  • 新標點和合本 - 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 當代譯本 - 以色列來到埃及, 雅各寄居在含地。
  • 聖經新譯本 - 後來以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 也進了 埃及 , 雅各 就在 含 地寄居。
  • 中文標準譯本 - 後來以色列來到埃及, 雅各寄居在含族之地。
  • 現代標點和合本 - 以色列也到了埃及, 雅各在含地寄居。
  • 文理和合譯本 - 以色列遂至埃及、雅各旅於含地、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、雅各子孫、詣彼埃及、旅於含兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 至 伊及 、 雅各 客於 含 國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時 義塞 。入斯邦。眾天民。寄於 邯 。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Israel vino a Egipto; Jacob fue extranjero en el país de Cam.
  • 현대인의 성경 - 그때 야곱이 이집트로 들어가 함의 땅에서 살게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Он сказал, что погубил бы их, если бы Моисей, избранный Его, не встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • Восточный перевод - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Он сказал, что уничтожит их, и уничтожил бы, если бы не Муса, избранный Его, который встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Israël se rendit ╵en Egypte, Jacob émigra ╵au pays de Cham .
  • リビングバイブル - そののち、ヤコブもエジプトを訪れて、 息子たちとともに住みつくことになりました。
  • Nova Versão Internacional - Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
  • Hoffnung für alle - Dann kamen Jakob und seine Familie nach Ägypten und ließen sich nieder im Land der Nachkommen Hams.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên từng cư ngụ tại Ai Cập; Gia-cốp làm kiều dân tại đất Cham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสราเอลเข้ามาอยู่ในอียิปต์ ยาโคบมาเป็นคนต่างด้าวในดินแดนของฮาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​อิสราเอล​ก็​มา​ถึง​ประเทศ​อียิปต์ ยาโคบ​ตั้ง​ถิ่นฐาน​ใน​ดินแดน​ของ​ฮาม
  • Начало 47:28 - Якуб прожил в Египте семнадцать лет, так что всего он жил сто сорок семь лет.
  • Начало 10:6 - Сыновья Хама: Куш, Мицраим, Пут и Ханон.
  • Деяния 7:11 - Затем во всём Египте и в Ханоне начался голод и великое бедствие, и наши праотцы не могли найти пищи.
  • Деяния 7:12 - Когда Якуб услышал о том, что в Египте есть зерно, он послал туда наших праотцев в первый раз.
  • Деяния 7:13 - Когда они пришли во второй раз, Юсуф открылся своим братьям, и фараон узнал о родственниках Юсуфа.
  • Деяния 7:14 - После этого Юсуф послал за своим отцом Якубом и за всеми своими родственниками, которых насчитывалось семьдесят пять человек.
  • Деяния 7:15 - Якуб пришёл в Египет. Там умер и он, и наши праотцы.
  • Начало 47:6 - Земля Египта – перед тобой; посели отца и братьев в лучшей части этой земли. Пусть живут в Гошене. А если ты знаешь среди них способных к тому людей, поставь их смотреть за моим собственным скотом.
  • Начало 47:7 - Юсуф привёл своего отца Якуба и представил его фараону, и Якуб благословил фараона.
  • Начало 47:8 - Фараон спросил его: – Сколько тебе лет?
  • Начало 47:9 - Якуб ответил фараону: – Я прожил на свете сто тридцать лет. Жизнь моя была короткой и трудной, и я не достиг возраста моих отцов.
  • Иешуа 24:4 - а Исхоку дал Якуба и Эсова. Эсову Я дал нагорья Сеира, но Якуб со своими сыновьями переселился в Египет.
  • Забур 105:27 - а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям .
  • Начало 46:2 - Всевышний говорил с Исроилом в ночном видении и сказал: – Якуб! Якуб! – Вот я, – ответил Якуб.
  • Начало 46:3 - И сказал Всевышний: – Я Всевышний, Бог твоего отца. Не бойся пойти в Египет, потому что Я произведу от тебя там великий народ.
  • Начало 46:4 - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
  • Начало 46:5 - Якуб отправился в путь из Беэр-Шевы. Сыновья Исроила посадили отца, детей и жён в колесницы, которые фараон прислал, чтобы перевезти его.
  • Начало 46:6 - Они взяли с собой скот и имущество, которое нажили в Ханоне; и Якуб со всем своим потомством пришёл в Египет.
  • Начало 46:7 - Он взял с собой в Египет сыновей и внуков, дочерей и внучек – всё своё потомство.
  • Начало 45:9 - Поспешите вернуться к моему отцу и скажите ему: «Вот что говорит твой сын Юсуф: „Всевышний сделал меня правителем всего Египта. Приходи ко мне, не медли;
  • Начало 45:10 - ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и всё, что у тебя есть.
  • Начало 45:11 - Там я смогу прокормить тебя – ведь предстоят ещё пять лет голода, – а иначе и ты, и твой дом, и все, кто принадлежат тебе, будете в нужде“».
  • Забур 106:22 - да приносят Ему жертвы благодарения и говорят о делах Его с радостью.
  • Деяния 13:17 - Бог исроильского народа избрал наших отцов. Он возвысил народ во время пребывания его в Египте и могучей рукой вывел их оттуда .
圣经
资源
计划
奉献