逐节对照
- 新标点和合本 - 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
- 和合本2010(神版-简体) - 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
- 当代译本 - 有权柄管束王的大臣, 将智慧传授王的长老。
- 圣经新译本 - 使他可以随意捆绑王的群臣, 把智慧教导王的长老。
- 中文标准译本 - 让他可以随意捆绑 王的群臣, 将智慧传授给王的众长老。
- 现代标点和合本 - 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
- 和合本(拼音版) - 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
- New International Version - to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
- New International Reader's Version - Joseph was in charge of teaching the princes. He taught the elders how to think and live wisely.
- English Standard Version - to bind his princes at his pleasure and to teach his elders wisdom.
- New Living Translation - He could instruct the king’s aides as he pleased and teach the king’s advisers.
- Christian Standard Bible - binding his officials at will and instructing his elders.
- New American Standard Bible - To imprison his high officials at will, That he might teach his elders wisdom.
- New King James Version - To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
- Amplified Bible - To imprison his princes at his will, That he might teach his elders wisdom.
- American Standard Version - To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
- King James Version - To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
- New English Translation - giving him authority to imprison his officials and to teach his advisers.
- World English Bible - to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
- 新標點和合本 - 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
- 當代譯本 - 有權柄管束王的大臣, 將智慧傳授王的長老。
- 聖經新譯本 - 使他可以隨意捆綁王的群臣, 把智慧教導王的長老。
- 呂振中譯本 - 使他隨意約束 大臣, 將智慧教導長老。
- 中文標準譯本 - 讓他可以隨意捆綁 王的群臣, 將智慧傳授給王的眾長老。
- 現代標點和合本 - 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
- 文理和合譯本 - 隨意約束羣臣、以智訓迪耆老兮、
- 文理委辦譯本 - 彈壓群臣、訓迪長老、悉隨其意兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使任意約束群臣、訓誡國中之長老、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸長老。列門牆。
- Nueva Versión Internacional - con pleno poder para instruir a sus príncipes e impartir sabiduría a sus ancianos.
- 현대인의 성경 - 왕의 신하들을 마음대로 다스리게 하며 그의 고문관들을 교훈하게 하였다.
- Новый Русский Перевод - чудеса в земле Хама и устрашающие дела у Красного моря.
- Восточный перевод - чудеса в земле Хама и устрашающие дела у Тростникового моря.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чудеса в земле Хама и устрашающие дела у Тростникового моря.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чудеса в земле Хама и устрашающие дела у Тростникового моря.
- La Bible du Semeur 2015 - pour donner ses instructions à ses ministres ╵comme il le jugerait bon, pour enseigner la sagesse ╵à ses conseillers.
- リビングバイブル - ヨセフは、思いどおりに王の補佐官を投獄したり、 側近を教育したりできる身分となったのです。
- Nova Versão Internacional - para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
- Hoffnung für alle - Die hohen Beamten wurden ihm unterstellt, und die Ratgeber des Königs sollten von seiner Weisheit lernen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông có quyền chỉ dẫn các triều thần, và dạy những điều khôn ngoan cho bậc trưởng lão.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อชี้แนะเจ้านายทั้งหลายตามใจชอบ และสั่งสอนปัญญาให้กับที่ปรึกษาของกษัตริย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านบัญชาพวกเจ้าหน้าที่ได้ตามใจชอบ และสอนบรรดาผู้อาวุโสให้ใช้สติปัญญา
交叉引用
- Genesis 41:33 - “So, Pharaoh needs to look for a wise and experienced man and put him in charge of the country. Then Pharaoh needs to appoint managers throughout the country of Egypt to organize it during the years of plenty. Their job will be to collect all the food produced in the good years ahead and stockpile the grain under Pharaoh’s authority, storing it in the towns for food. This grain will be held back to be used later during the seven years of famine that are coming on Egypt. This way the country won’t be devastated by the famine.”
- Genesis 41:38 - Then Pharaoh said to his officials, “Isn’t this the man we need? Are we going to find anyone else who has God’s spirit in him like this?”
- Genesis 41:44 - Pharaoh told Joseph, “I am Pharaoh, but no one in Egypt will make a single move without your stamp of approval.”
- Isaiah 19:11 - The princes of Zoan are fools, the advisors of Pharaoh stupid. How could any of you dare tell Pharaoh, “Trust me: I’m wise. I know what’s going on. Why, I’m descended from the old wisdom of Egypt”? There’s not a wise man or woman left in the country. If there were, one of them would tell you what God-of-the-Angel-Armies has in mind for Egypt. As it is, the princes of Zoan are all fools and the princes of Memphis, idiots. The honored pillars of your society have led Egypt into detours and dead ends. God has scrambled their brains, Egypt’s become a falling-down-in-his-own-vomit drunk. Egypt’s hopeless, past helping, a senile, doddering old fool. * * *