逐节对照
- Nova Versão Internacional - até cumprir-se a sua predição e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
- 新标点和合本 - 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话试炼他, 直等所说的应验了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话试炼他, 直等所说的应验了。
- 当代译本 - 直到后来他的预言应验, 耶和华的话试炼了他。
- 圣经新译本 - 直到他的话应验, 耶和华的话为他证实的时候。
- 中文标准译本 - 耶和华的言语熬炼他, 直到他的话语应验。
- 现代标点和合本 - 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
- New International Version - till what he foretold came to pass, till the word of the Lord proved him true.
- New International Reader's Version - He was in prison until what he said would happen came true. The word of the Lord proved that he was right.
- English Standard Version - until what he had said came to pass, the word of the Lord tested him.
- New Living Translation - Until the time came to fulfill his dreams, the Lord tested Joseph’s character.
- Christian Standard Bible - Until the time his prediction came true, the word of the Lord tested him.
- New American Standard Bible - Until the time that his word came to pass, The word of the Lord refined him.
- New King James Version - Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him.
- Amplified Bible - Until the time that his word [of prophecy regarding his brothers] came true, The word of the Lord tested and refined him.
- American Standard Version - Until the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him.
- King James Version - Until the time that his word came: the word of the Lord tried him.
- New English Translation - until the time when his prediction came true. The Lord’s word proved him right.
- World English Bible - until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
- 新標點和合本 - 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話試煉他, 直等所說的應驗了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話試煉他, 直等所說的應驗了。
- 當代譯本 - 直到後來他的預言應驗, 耶和華的話試煉了他。
- 聖經新譯本 - 直到他的話應驗, 耶和華的話為他證實的時候。
- 呂振中譯本 - 直到他的話應驗時候: 永恆主的豫言實在試煉了他。
- 中文標準譯本 - 耶和華的言語熬煉他, 直到他的話語應驗。
- 現代標點和合本 - 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
- 文理和合譯本 - 耶和華以其言試之、迨其應驗兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華試之、屆頒詔之時、災害乃免兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 待主之言應驗、待主之命試煉之已畢、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 實聖意。試忠慤。
- Nueva Versión Internacional - hasta que se cumplió lo que él predijo y la palabra del Señor probó que él era veraz.
- 현대인의 성경 - 여호와의 말씀이 이루어질 때까지라. 그 말씀이 그가 진실함을 입증하였다.
- Новый Русский Перевод - Они сделали изваяние тельца в Хориве и поклонились истукану ,
- Восточный перевод - Они сделали изваяние тельца на Синае и поклонились истукану;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сделали изваяние тельца на Синае и поклонились истукану;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сделали изваяние тельца на Синае и поклонились истукану;
- La Bible du Semeur 2015 - jusqu’au jour où s’accomplit ╵ce que Joseph avait annoncé. Alors la parole ╵prononcée par l’Eternel ╵montra qu’il avait raison :
- リビングバイブル - 神の時がくるまで、 ヨセフは忍耐を試されました。
- Hoffnung für alle - Doch dann traf ein, was Josef vorausgesagt hatte; was der Herr ihm eingab, bewies seine Unschuld.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến khi điều người tiên đoán xảy ra, lời Chúa Hằng Hữu chứng tỏ người ngay lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราบจนสิ่งที่เขาบอกไว้เป็นจริงขึ้นมา ตราบจนพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าพิสูจน์ว่าเขาพูดจริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จนกระทั่งสิ่งที่ท่านพยากรณ์ไว้ได้บังเกิดขึ้นจริง คำของพระผู้เป็นเจ้าได้พิสูจน์ให้เห็นว่าท่านถูกต้อง
交叉引用
- Salmos 44:4 - És tu, meu Rei e meu Deus! És tu que decretas vitórias para Jacó!
- Provérbios 21:1 - O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
- Daniel 2:30 - Quanto a mim, esse mistério não me foi revelado porque eu tenha mais sabedoria do que os outros homens, mas para que tu, ó rei, saibas a interpretação e entendas o que passou pela tua mente.
- Gênesis 41:25 - “O faraó teve um único sonho”, disse-lhe José. “Deus revelou ao faraó o que ele está para fazer.
- Gênesis 41:11 - Certa noite cada um de nós teve um sonho, e cada sonho tinha uma interpretação.
- Gênesis 41:12 - Pois bem, havia lá conosco um jovem hebreu, servo do capitão da guarda. Contamos a ele os nossos sonhos, e ele os interpretou, dando a cada um de nós a interpretação do seu próprio sonho.
- Gênesis 41:13 - E tudo aconteceu conforme ele nos dissera: eu fui restaurado à minha posição, e o outro foi enforcado ”.
- Gênesis 41:14 - O faraó mandou chamar José, que foi trazido depressa do calabouço. Depois de se barbear e trocar de roupa, apresentou-se ao faraó.
- Gênesis 41:15 - O faraó disse a José: “Tive um sonho que ninguém consegue interpretar. Mas ouvi falar que você, ao ouvir um sonho, é capaz de interpretá-lo”.
- Gênesis 41:16 - Respondeu-lhe José: “Isso não depende de mim, mas Deus dará ao faraó uma resposta favorável”.
- Gênesis 40:20 - Três dias depois era o aniversário do faraó, e ele ofereceu um banquete a todos os seus conselheiros. Na presença deles reapresentou o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros;
- Gênesis 40:21 - restaurou à sua posição o chefe dos copeiros, de modo que ele voltou a ser aquele que servia a taça do faraó,
- Atos 7:10 - e o libertou de todas as suas tribulações, dando a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito; este o tornou governador do Egito e de todo o seu palácio.