Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:18 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人用脚镣伤他的脚, 他被铁的项链捆锁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人用脚镣伤他的脚, 他被铁的项链捆锁。
  • 当代译本 - 他被戴上脚镣,套上枷锁,
  • 圣经新译本 - 人用脚镣弄伤他的脚, 他的颈项被铁 链锁着,
  • 中文标准译本 - 人们用脚镣伤了他的脚, 他的脖子被套进铁索;
  • 现代标点和合本 - 人用脚镣伤他的脚, 他被铁链捆拘。
  • 和合本(拼音版) - 人用脚镣伤他的脚, 他被铁链捆拘。
  • New International Version - They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,
  • New International Reader's Version - The Egyptians put his feet in chains. They put an iron collar around his neck.
  • English Standard Version - His feet were hurt with fetters; his neck was put in a collar of iron;
  • New Living Translation - They bruised his feet with fetters and placed his neck in an iron collar.
  • Christian Standard Bible - They hurt his feet with shackles; his neck was put in an iron collar.
  • New American Standard Bible - They forced his feet into shackles, He was put in irons;
  • New King James Version - They hurt his feet with fetters, He was laid in irons.
  • Amplified Bible - His feet they hurt with shackles; He was put in chains of iron,
  • American Standard Version - His feet they hurt with fetters: He was laid in chains of iron,
  • King James Version - Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
  • New English Translation - The shackles hurt his feet; his neck was placed in an iron collar,
  • World English Bible - They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
  • 新標點和合本 - 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人用腳鐐傷他的腳, 他被鐵的項鏈捆鎖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人用腳鐐傷他的腳, 他被鐵的項鏈捆鎖。
  • 當代譯本 - 他被戴上腳鐐,套上枷鎖,
  • 聖經新譯本 - 人用腳鐐弄傷他的腳, 他的頸項被鐵 鍊鎖著,
  • 呂振中譯本 - 人用腳鐐傷他的腳; 他的脖子放入鐵 枷 之中;
  • 中文標準譯本 - 人們用腳鐐傷了他的腳, 他的脖子被套進鐵索;
  • 現代標點和合本 - 人用腳鐐傷他的腳, 他被鐵鏈捆拘。
  • 文理和合譯本 - 其足傷於桎、其身入於鐵兮、
  • 文理委辦譯本 - 人以桎梏絆其足、鐵索拘其身兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人以鐵鐐羈絆其足、以鐵索拘繫其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 初作奴。被桎梏。
  • Nueva Versión Internacional - Le sujetaron los pies con grilletes, entre hierros le aprisionaron el cuello,
  • 현대인의 성경 - 족쇄에 그 발이 상하고 그 몸이 쇠사슬에 묶였으니
  • Новый Русский Перевод - Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых.
  • Восточный перевод - Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых .
  • La Bible du Semeur 2015 - On chargea ses pieds de chaînes, son cou d’un carcan de fer
  • リビングバイブル - ところがヨセフは牢獄につながれ、 足かせや鉄の首輪をかけられたのです。
  • Nova Versão Internacional - Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
  • Hoffnung für alle - Man band seine Füße mit schweren Ketten und zwängte seinen Hals in einen eisernen Ring.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tra chân ông vào cùm và xích xiềng quanh cổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เท้าของเขาฟกช้ำเพราะถูกตีตรวน คอของเขาถูกค้ำอยู่ในคาเหล็ก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ตรวน​เหล็ก​ล่าม​อยู่​ที่​เท้า ปลอก​เหล็ก​สวม​อยู่​ที่​คอ
交叉引用
  • Psalms 107:10 - Some of you were locked in a dark cell, cruelly confined behind bars, Punished for defying God’s Word, for turning your back on the High God’s counsel— A hard sentence, and your hearts so heavy, and not a soul in sight to help. Then you called out to God in your desperate condition; he got you out in the nick of time. He led you out of your dark, dark cell, broke open the jail and led you out. So thank God for his marvelous love, for his miracle mercy to the children he loves; He shattered the heavy jailhouse doors, he snapped the prison bars like matchsticks!
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人用脚镣伤他的脚, 他被铁的项链捆锁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人用脚镣伤他的脚, 他被铁的项链捆锁。
  • 当代译本 - 他被戴上脚镣,套上枷锁,
  • 圣经新译本 - 人用脚镣弄伤他的脚, 他的颈项被铁 链锁着,
  • 中文标准译本 - 人们用脚镣伤了他的脚, 他的脖子被套进铁索;
  • 现代标点和合本 - 人用脚镣伤他的脚, 他被铁链捆拘。
  • 和合本(拼音版) - 人用脚镣伤他的脚, 他被铁链捆拘。
  • New International Version - They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,
  • New International Reader's Version - The Egyptians put his feet in chains. They put an iron collar around his neck.
  • English Standard Version - His feet were hurt with fetters; his neck was put in a collar of iron;
  • New Living Translation - They bruised his feet with fetters and placed his neck in an iron collar.
  • Christian Standard Bible - They hurt his feet with shackles; his neck was put in an iron collar.
  • New American Standard Bible - They forced his feet into shackles, He was put in irons;
  • New King James Version - They hurt his feet with fetters, He was laid in irons.
  • Amplified Bible - His feet they hurt with shackles; He was put in chains of iron,
  • American Standard Version - His feet they hurt with fetters: He was laid in chains of iron,
  • King James Version - Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
  • New English Translation - The shackles hurt his feet; his neck was placed in an iron collar,
  • World English Bible - They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
  • 新標點和合本 - 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人用腳鐐傷他的腳, 他被鐵的項鏈捆鎖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人用腳鐐傷他的腳, 他被鐵的項鏈捆鎖。
  • 當代譯本 - 他被戴上腳鐐,套上枷鎖,
  • 聖經新譯本 - 人用腳鐐弄傷他的腳, 他的頸項被鐵 鍊鎖著,
  • 呂振中譯本 - 人用腳鐐傷他的腳; 他的脖子放入鐵 枷 之中;
  • 中文標準譯本 - 人們用腳鐐傷了他的腳, 他的脖子被套進鐵索;
  • 現代標點和合本 - 人用腳鐐傷他的腳, 他被鐵鏈捆拘。
  • 文理和合譯本 - 其足傷於桎、其身入於鐵兮、
  • 文理委辦譯本 - 人以桎梏絆其足、鐵索拘其身兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人以鐵鐐羈絆其足、以鐵索拘繫其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 初作奴。被桎梏。
  • Nueva Versión Internacional - Le sujetaron los pies con grilletes, entre hierros le aprisionaron el cuello,
  • 현대인의 성경 - 족쇄에 그 발이 상하고 그 몸이 쇠사슬에 묶였으니
  • Новый Русский Перевод - Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых.
  • Восточный перевод - Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых .
  • La Bible du Semeur 2015 - On chargea ses pieds de chaînes, son cou d’un carcan de fer
  • リビングバイブル - ところがヨセフは牢獄につながれ、 足かせや鉄の首輪をかけられたのです。
  • Nova Versão Internacional - Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
  • Hoffnung für alle - Man band seine Füße mit schweren Ketten und zwängte seinen Hals in einen eisernen Ring.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tra chân ông vào cùm và xích xiềng quanh cổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เท้าของเขาฟกช้ำเพราะถูกตีตรวน คอของเขาถูกค้ำอยู่ในคาเหล็ก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ตรวน​เหล็ก​ล่าม​อยู่​ที่​เท้า ปลอก​เหล็ก​สวม​อยู่​ที่​คอ
  • Psalms 107:10 - Some of you were locked in a dark cell, cruelly confined behind bars, Punished for defying God’s Word, for turning your back on the High God’s counsel— A hard sentence, and your hearts so heavy, and not a soul in sight to help. Then you called out to God in your desperate condition; he got you out in the nick of time. He led you out of your dark, dark cell, broke open the jail and led you out. So thank God for his marvelous love, for his miracle mercy to the children he loves; He shattered the heavy jailhouse doors, he snapped the prison bars like matchsticks!
圣经
资源
计划
奉献