逐节对照
- New King James Version - Saying, “Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”
- 新标点和合本 - 说:“不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
- 和合本2010(神版-简体) - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
- 当代译本 - 说:“不可加害我膏立的人, 也不可伤害我的先知。”
- 圣经新译本 - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
- 中文标准译本 - “你们不可碰我的受膏者, 不可恶待我的先知。”
- 现代标点和合本 - 说:“不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。”
- 和合本(拼音版) - 说:“不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。”
- New International Version - “Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm.”
- New International Reader's Version - He said to them, “Do not touch my anointed ones. Do not harm my prophets.”
- English Standard Version - saying, “Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!”
- New Living Translation - “Do not touch my chosen people, and do not hurt my prophets.”
- Christian Standard Bible - “Do not touch my anointed ones, or harm my prophets.”
- New American Standard Bible - “Do not touch My anointed ones, And do not harm My prophets.”
- Amplified Bible - “Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”
- American Standard Version - Saying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
- King James Version - Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
- New English Translation - saying, “Don’t touch my chosen ones! Don’t harm my prophets!”
- World English Bible - “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
- 新標點和合本 - 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可傷害我的受膏者, 也不可惡待我的先知。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可傷害我的受膏者, 也不可惡待我的先知。」
- 當代譯本 - 說:「不可加害我膏立的人, 也不可傷害我的先知。」
- 聖經新譯本 - “不可傷害我的受膏者, 也不可惡待我的先知。”
- 呂振中譯本 - 說:『不可觸害着我所膏立的, 不可加害於我的神言人。』
- 中文標準譯本 - 「你們不可碰我的受膏者, 不可惡待我的先知。」
- 現代標點和合本 - 說:「不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。」
- 文理和合譯本 - 曰、我受膏者、勿犯之、我之先知、勿傷之、
- 文理委辦譯本 - 其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 云爾曹不可凌犯我沐膏之人、不可惡待我所立之先知、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我聖民。莫虐待。我先知。愼毋害。
- Nueva Versión Internacional - «No toquen a mis ungidos; no hagan daño a mis profetas».
- 현대인의 성경 - “나의 택한 종들에게 손대지 말고 나의 예언자들을 해하지 말라.”
- Новый Русский Перевод - Он дал им желаемое, но наслал на них истощение.
- Восточный перевод - Он дал им желаемое, но послал на них страшную болезнь .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дал им желаемое, но послал на них страшную болезнь .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дал им желаемое, но послал на них страшную болезнь .
- La Bible du Semeur 2015 - « Ne maltraitez pas ╵ceux qui me sont consacrés et ne faites pas de mal ╵à ceux qui sont mes prophètes ! »
- リビングバイブル - 神の警告が響き渡りました。 「わたしの選んだ者にさわるな。 わたしの預言者に害を加えるな。」
- Nova Versão Internacional - “Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas”.
- Hoffnung für alle - »Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten – darum tut ihnen nichts Böses!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Người Ta xức dầu, không ai được xâm phạm, tiên tri Ta chọn, chẳng ai được chạm tay vào.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าแตะต้องบรรดาผู้ที่เราเจิมตั้งไว้ อย่าทำอันตรายใดๆ แก่เหล่าผู้เผยพระวจนะของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยกล่าวว่า “อย่าแตะต้องบรรดาผู้ที่เราเจิมไว้ อย่าทำร้ายบรรดาผู้เผยคำกล่าวของเรา”
交叉引用
- 1 Kings 19:16 - Also you shall anoint Jehu the son of Nimshi as king over Israel. And Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah you shall anoint as prophet in your place.
- Genesis 48:19 - But his father refused and said, “I know, my son, I know. He also shall become a people, and he also shall be great; but truly his younger brother shall be greater than he, and his descendants shall become a multitude of nations.”
- Genesis 48:20 - So he blessed them that day, saying, “By you Israel will bless, saying, ‘May God make you as Ephraim and as Manasseh!’ ” And thus he set Ephraim before Manasseh.
- Genesis 27:39 - Then Isaac his father answered and said to him: “Behold, your dwelling shall be of the fatness of the earth, And of the dew of heaven from above.
- Genesis 27:40 - By your sword you shall live, And you shall serve your brother; And it shall come to pass, when you become restless, That you shall break his yoke from your neck.”
- Genesis 20:7 - Now therefore, restore the man’s wife; for he is a prophet, and he will pray for you and you shall live. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you and all who are yours.”
- Genesis 49:8 - “Judah, you are he whom your brothers shall praise; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s children shall bow down before you.
- Genesis 49:9 - Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, you have gone up. He bows down, he lies down as a lion; And as a lion, who shall rouse him?
- Genesis 49:10 - The scepter shall not depart from Judah, Nor a lawgiver from between his feet, Until Shiloh comes; And to Him shall be the obedience of the people.
- Genesis 49:11 - Binding his donkey to the vine, And his donkey’s colt to the choice vine, He washed his garments in wine, And his clothes in the blood of grapes.
- Genesis 49:12 - His eyes are darker than wine, And his teeth whiter than milk.
- Genesis 49:13 - “Zebulun shall dwell by the haven of the sea; He shall become a haven for ships, And his border shall adjoin Sidon.
- Genesis 49:14 - “Issachar is a strong donkey, Lying down between two burdens;
- Genesis 49:15 - He saw that rest was good, And that the land was pleasant; He bowed his shoulder to bear a burden, And became a band of slaves.
- Genesis 49:16 - “Dan shall judge his people As one of the tribes of Israel.
- Genesis 49:17 - Dan shall be a serpent by the way, A viper by the path, That bites the horse’s heels So that its rider shall fall backward.
- Genesis 49:18 - I have waited for your salvation, O Lord!
- Genesis 49:19 - “Gad, a troop shall tramp upon him, But he shall triumph at last.
- Genesis 49:20 - “Bread from Asher shall be rich, And he shall yield royal dainties.
- Genesis 49:21 - “Naphtali is a deer let loose; He uses beautiful words.
- Genesis 49:22 - “Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a well; His branches run over the wall.
- Genesis 49:23 - The archers have bitterly grieved him, Shot at him and hated him.
- Genesis 49:24 - But his bow remained in strength, And the arms of his hands were made strong By the hands of the Mighty God of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
- Genesis 49:25 - By the God of your father who will help you, And by the Almighty who will bless you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.
- Genesis 49:26 - The blessings of your father Have excelled the blessings of my ancestors, Up to the utmost bound of the everlasting hills. They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.
- Genesis 49:27 - “Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil.”
- Genesis 49:28 - All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing.
- Genesis 49:29 - Then he charged them and said to them: “I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
- Genesis 49:30 - in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite as a possession for a burial place.
- Genesis 49:31 - There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.
- Genesis 49:32 - The field and the cave that is there were purchased from the sons of Heth.”
- Genesis 49:33 - And when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.
- Genesis 26:11 - So Abimelech charged all his people, saying, “He who touches this man or his wife shall surely be put to death.”
- Zechariah 2:8 - For thus says the Lord of hosts: “He sent Me after glory, to the nations which plunder you; for he who touches you touches the apple of His eye.