Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:33 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - I will sing to the Lord all my life; I will sing praise to my God while I live.
  • 新标点和合本 - 我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我一生要向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我的上帝歌颂!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我一生要向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我的 神歌颂!
  • 当代译本 - 我要一生一世向耶和华歌唱, 我一息尚存就要赞美我的上帝。
  • 圣经新译本 - 我一生要向耶和华歌唱; 我还在世的时候,我要向我的 神歌颂。
  • 中文标准译本 - 我一生要向耶和华歌唱; 我还活着的时候,要歌颂我的神。
  • 现代标点和合本 - 我要一生向耶和华唱诗, 我还活的时候要向我神歌颂。
  • 和合本(拼音版) - 我要一生向耶和华唱诗, 我还活的时候,要向我上帝歌颂。
  • New International Version - I will sing to the Lord all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
  • New International Reader's Version - I will sing to the Lord all my life. I will sing praise to my God as long as I live.
  • English Standard Version - I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have being.
  • New Living Translation - I will sing to the Lord as long as I live. I will praise my God to my last breath!
  • The Message - Oh, let me sing to God all my life long, sing hymns to my God as long as I live! Oh, let my song please him; I’m so pleased to be singing to God. But clear the ground of sinners— no more godless men and women! O my soul, bless God!
  • New American Standard Bible - I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
  • New King James Version - I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
  • Amplified Bible - I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
  • American Standard Version - I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
  • King James Version - I will sing unto the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
  • New English Translation - I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God as long as I exist!
  • World English Bible - I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
  • 新標點和合本 - 我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我神歌頌!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一生要向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我的上帝歌頌!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我一生要向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我的 神歌頌!
  • 當代譯本 - 我要一生一世向耶和華歌唱, 我一息尚存就要讚美我的上帝。
  • 聖經新譯本 - 我一生要向耶和華歌唱; 我還在世的時候,我要向我的 神歌頌。
  • 呂振中譯本 - 儘我活着的時候,我總要歌頌永恆主; 我還存在時、我都要唱揚我的上帝。
  • 中文標準譯本 - 我一生要向耶和華歌唱; 我還活著的時候,要歌頌我的神。
  • 現代標點和合本 - 我要一生向耶和華唱詩, 我還活的時候要向我神歌頌。
  • 文理和合譯本 - 我畢生謳歌耶和華、我生存之日、歌頌我上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 我尚生存、必謳歌頌讚我之上帝、耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我畢生向主唱詩、一世歌頌我天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 終吾之身。惟主是讚。有生之日。惟主是歎。惟主是樂。惟主是戀。
  • Nueva Versión Internacional - Cantaré al Señor toda mi vida; cantaré salmos a mi Dios mientras tenga aliento.
  • 현대인의 성경 - 내가 일평생 여호와께 노래하며 내가 사는 날 동안 내 하나님을 찬양하리라.
  • Новый Русский Перевод - Побил виноград и инжир, поломал деревья в их земле.
  • Восточный перевод - Побил их виноград и инжир, поломал деревья в их земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побил их виноград и инжир, поломал деревья в их земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побил их виноград и инжир, поломал деревья в их земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux chanter pour l’Eternel ╵ma vie durant, célébrer mon Dieu en musique ╵tant que j’existerai.
  • リビングバイブル - 私は息を引き取るその時まで、主をたたえ続けます。
  • Nova Versão Internacional - Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
  • Hoffnung für alle - Singen will ich für den Herrn, solange ich bin, für meinen Gott will ich musizieren mein Leben lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ ca ngợi Chúa suốt đời con. Con sẽ chúc tụng Đức Chúa Trời con mãi mãi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดชีวิต ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของข้าพเจ้าตราบเท่าที่มีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ชั่วชีวิต ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ตราบ​ที่​มี​ชีวิต​อยู่
交叉引用
  • Psalms 145:1 - I exalt you, my God the King, and bless your name forever and ever.
  • Psalms 145:2 - I will bless you every day; I will praise your name forever and ever.
  • Psalms 63:4 - So I will bless you as long as I live; at your name, I will lift up my hands.
  • Psalms 146:2 - I will praise the Lord all my life; I will sing to my God as long as I live.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I will sing to the Lord all my life; I will sing praise to my God while I live.
  • 新标点和合本 - 我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我一生要向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我的上帝歌颂!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我一生要向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我的 神歌颂!
  • 当代译本 - 我要一生一世向耶和华歌唱, 我一息尚存就要赞美我的上帝。
  • 圣经新译本 - 我一生要向耶和华歌唱; 我还在世的时候,我要向我的 神歌颂。
  • 中文标准译本 - 我一生要向耶和华歌唱; 我还活着的时候,要歌颂我的神。
  • 现代标点和合本 - 我要一生向耶和华唱诗, 我还活的时候要向我神歌颂。
  • 和合本(拼音版) - 我要一生向耶和华唱诗, 我还活的时候,要向我上帝歌颂。
  • New International Version - I will sing to the Lord all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
  • New International Reader's Version - I will sing to the Lord all my life. I will sing praise to my God as long as I live.
  • English Standard Version - I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have being.
  • New Living Translation - I will sing to the Lord as long as I live. I will praise my God to my last breath!
  • The Message - Oh, let me sing to God all my life long, sing hymns to my God as long as I live! Oh, let my song please him; I’m so pleased to be singing to God. But clear the ground of sinners— no more godless men and women! O my soul, bless God!
  • New American Standard Bible - I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
  • New King James Version - I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
  • Amplified Bible - I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
  • American Standard Version - I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
  • King James Version - I will sing unto the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
  • New English Translation - I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God as long as I exist!
  • World English Bible - I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
  • 新標點和合本 - 我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我神歌頌!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一生要向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我的上帝歌頌!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我一生要向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我的 神歌頌!
  • 當代譯本 - 我要一生一世向耶和華歌唱, 我一息尚存就要讚美我的上帝。
  • 聖經新譯本 - 我一生要向耶和華歌唱; 我還在世的時候,我要向我的 神歌頌。
  • 呂振中譯本 - 儘我活着的時候,我總要歌頌永恆主; 我還存在時、我都要唱揚我的上帝。
  • 中文標準譯本 - 我一生要向耶和華歌唱; 我還活著的時候,要歌頌我的神。
  • 現代標點和合本 - 我要一生向耶和華唱詩, 我還活的時候要向我神歌頌。
  • 文理和合譯本 - 我畢生謳歌耶和華、我生存之日、歌頌我上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 我尚生存、必謳歌頌讚我之上帝、耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我畢生向主唱詩、一世歌頌我天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 終吾之身。惟主是讚。有生之日。惟主是歎。惟主是樂。惟主是戀。
  • Nueva Versión Internacional - Cantaré al Señor toda mi vida; cantaré salmos a mi Dios mientras tenga aliento.
  • 현대인의 성경 - 내가 일평생 여호와께 노래하며 내가 사는 날 동안 내 하나님을 찬양하리라.
  • Новый Русский Перевод - Побил виноград и инжир, поломал деревья в их земле.
  • Восточный перевод - Побил их виноград и инжир, поломал деревья в их земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побил их виноград и инжир, поломал деревья в их земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побил их виноград и инжир, поломал деревья в их земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux chanter pour l’Eternel ╵ma vie durant, célébrer mon Dieu en musique ╵tant que j’existerai.
  • リビングバイブル - 私は息を引き取るその時まで、主をたたえ続けます。
  • Nova Versão Internacional - Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
  • Hoffnung für alle - Singen will ich für den Herrn, solange ich bin, für meinen Gott will ich musizieren mein Leben lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ ca ngợi Chúa suốt đời con. Con sẽ chúc tụng Đức Chúa Trời con mãi mãi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดชีวิต ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของข้าพเจ้าตราบเท่าที่มีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ชั่วชีวิต ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ตราบ​ที่​มี​ชีวิต​อยู่
  • Psalms 145:1 - I exalt you, my God the King, and bless your name forever and ever.
  • Psalms 145:2 - I will bless you every day; I will praise your name forever and ever.
  • Psalms 63:4 - So I will bless you as long as I live; at your name, I will lift up my hands.
  • Psalms 146:2 - I will praise the Lord all my life; I will sing to my God as long as I live.
圣经
资源
计划
奉献