逐节对照
- 中文标准译本 - 他观看大地,大地就战兢; 他触碰群山,群山就冒烟。
- 新标点和合本 - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
- 和合本2010(神版-简体) - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
- 当代译本 - 祂一看大地,大地就震动; 祂一摸群山,群山就冒烟。
- 圣经新译本 - 他注视大地,地就震动; 他触摸群山,山就冒烟。
- 现代标点和合本 - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
- 和合本(拼音版) - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
- New International Version - he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.
- New International Reader's Version - When he looks at the earth, it trembles. When he touches the mountains, they pour out smoke.
- English Standard Version - who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke!
- New Living Translation - The earth trembles at his glance; the mountains smoke at his touch.
- Christian Standard Bible - He looks at the earth, and it trembles; he touches the mountains, and they pour out smoke.
- New American Standard Bible - He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
- New King James Version - He looks on the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke.
- Amplified Bible - He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
- American Standard Version - Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
- King James Version - He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
- New English Translation - He looks down on the earth and it shakes; he touches the mountains and they start to smolder.
- World English Bible - He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
- 新標點和合本 - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
- 當代譯本 - 祂一看大地,大地就震動; 祂一摸群山,群山就冒煙。
- 聖經新譯本 - 他注視大地,地就震動; 他觸摸群山,山就冒煙。
- 呂振中譯本 - 他望着地,地便震顫; 他摸着山,山就冒煙。
- 中文標準譯本 - 他觀看大地,大地就戰兢; 他觸碰群山,群山就冒煙。
- 現代標點和合本 - 他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
- 文理和合譯本 - 彼視地、地則顫動、彼捫山、山則發煙兮、
- 文理委辦譯本 - 一睹其地、地基震動、一履其山、山岡燄起兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一視地、地即震動、主一捫山、山即冒煙、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖目一視。大地震顫。聖手一指。群山噴焰。
- Nueva Versión Internacional - Él mira la tierra y la hace temblar; toca los montes y los hace echar humo.
- 현대인의 성경 - 그가 땅을 보시자 땅이 떨고 산에 접촉하시자 산이 연기를 내는구나.
- Новый Русский Перевод - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
- Восточный перевод - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Son regard fait trembler la terre, il touche les montagnes ╵et elles fument.
- リビングバイブル - 主に見つめられると、大地はすくみ上がり、 神の手が少しでも触れれば、山は噴火するのです。
- Nova Versão Internacional - Ele olha para a terra, e ela treme; toca os montes, e eles fumegam.
- Hoffnung für alle - Er braucht die Erde nur anzusehen – schon fängt sie an zu beben; und wenn er die Berge berührt, dann stoßen sie Rauch aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhìn địa cầu, đất liền rung chuyển; Ngài sờ núi, núi liền bốc khói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทอดพระเนตร โลกก็สั่นสะท้าน เมื่อทรงแตะต้องภูเขา ควันก็พวยพุ่งขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เพียงมองดูแผ่นดินโลก มันก็สะท้านไหว พระองค์จับต้องภูเขา มันก็พ่นควัน
交叉引用
- 诗篇 50:3 - 我们的神来临,绝不沉默; 烈火在他面前吞噬,暴风在他四围刮起。
- 启示录 20:11 - 接着,我看见一个白色的大宝座和坐在它上面的那一位。地和天都从他面前逃避,连它们的地方也找不到了。
- 启示录 19:3 - 他们第二次说: “哈利路亚! 焚烧她时的烟往上冒,直到永永远远!”
- 诗篇 77:16 - 神哪,众水看见你, 众水看见你就震撼,连深渊也颤抖!
- 哈巴谷书 3:5 - 瘟疫行在他前面, 炎症在他脚下随行。
- 哈巴谷书 3:6 - 他站住,撼动 大地; 他观看,惊散列国。 亘古的山岭崩裂, 绵延的丘陵塌陷。 这就是他古时的道路。
- 以赛亚书 64:1 - 愿你裂天降临, 愿群山在你面前震动
- 以赛亚书 64:2 - ——如火点燃干柴, 又如火将水烧开—— 好使你的敌人认识你的名, 使列国在你面前颤抖。
- 诗篇 114:7 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你当震撼!
- 诗篇 97:4 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就震撼。
- 诗篇 97:5 - 在耶和华面前,在全地之主面前, 群山像蜡那样融化。
- 哈巴谷书 3:10 - 群山见你就震颤, 大水汹涌漫过, 深渊发声,高举其手。
- 诗篇 144:5 - 耶和华啊, 求你使诸天展开,亲自降临; 求你触碰群山,使它们冒烟!
- 出埃及记 19:18 - 那时整座西奈山都冒烟,因为耶和华在火中降临到山上;山的浓烟上腾,像窑炉的烟那样,整座山都大大震动。