逐节对照
- New American Standard Bible - You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the ground.
- 新标点和合本 - 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你差遣你的灵,它们就受造; 你使地面更换为新。
- 和合本2010(神版-简体) - 你差遣你的灵,它们就受造; 你使地面更换为新。
- 当代译本 - 你一吹气便创造了它们, 你使大地焕然一新。
- 圣经新译本 - 你发出你的灵,万物就被造成; 你也使地面更换一新。
- 中文标准译本 - 你发出你的气息 ,它们就被创造; 你使地面更换一新!
- 现代标点和合本 - 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
- 和合本(拼音版) - 你发出你的灵,它们便受造, 你使地面更换为新。
- New International Version - When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
- New International Reader's Version - When you send your Spirit, you create them. You give new life to the ground.
- English Standard Version - When you send forth your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
- New Living Translation - When you give them your breath, life is created, and you renew the face of the earth.
- Christian Standard Bible - When you send your breath, they are created, and you renew the surface of the ground.
- New King James Version - You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the earth.
- Amplified Bible - You send out Your Spirit, they are created; You renew the face of the ground.
- American Standard Version - Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
- King James Version - Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
- New English Translation - When you send your life-giving breath, they are created, and you replenish the surface of the ground.
- World English Bible - You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
- 新標點和合本 - 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你差遣你的靈,牠們就受造; 你使地面更換為新。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你差遣你的靈,牠們就受造; 你使地面更換為新。
- 當代譯本 - 你一吹氣便創造了牠們, 你使大地煥然一新。
- 聖經新譯本 - 你發出你的靈,萬物就被造成; 你也使地面更換一新。
- 呂振中譯本 - 你發出你的氣,牠們就被創造; 你也使地面更新。
- 中文標準譯本 - 你發出你的氣息 ,牠們就被創造; 你使地面更換一新!
- 現代標點和合本 - 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
- 文理和合譯本 - 爾遣爾神、彼乃受造、爾使地面更新兮、
- 文理委辦譯本 - 主乃復鼓其氣、百物受造、寰宇之中、煥然一新兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主發靈氣、物皆受造、主使地面更換為新、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一經溫昫。大地回春。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si envías tu Espíritu, son creados, y así renuevas la faz de la tierra.
- 현대인의 성경 - 주께서 주의 영을 보내시므로 새로운 생명이 탄생하여 지면을 새롭게 합니다.
- Новый Русский Перевод - Земля их закишела множеством лягушек, которые были даже в покоях царей.
- Восточный перевод - Земля их закишела множеством жаб, которые вошли даже в покои царей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля их закишела множеством жаб, которые вошли даже в покои царей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля их закишела множеством жаб, которые вошли даже в покои царей.
- La Bible du Semeur 2015 - Et si tu envoies ton Esprit, ╵ils sont créés, tu renouvelles l’aspect de la terre.
- リビングバイブル - あなたが御霊を送られると、 新しいいのちが誕生します。
- Nova Versão Internacional - Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
- Hoffnung für alle - Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa truyền sinh khí, sự sống được dựng nên, và Chúa đem tươi mới cho muôn loài trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ประทานพระวิญญาณของพระองค์ พวกมันก็ถูกสร้างขึ้น และพระองค์ทรงพลิกโฉมแผ่นดินเสียใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ระบายลมหายใจของพระองค์ออก พวกมันก็ถูกสร้างขึ้น พระองค์ทำให้พื้นแผ่นดินกลับดีขึ้นใหม่
交叉引用
- Isaiah 66:22 - “For just as the new heavens and the new earth, Which I make, will endure before Me,” declares the Lord, “So will your descendants and your name endure.
- Isaiah 32:14 - For the palace has been neglected, the populated city abandoned. Hill and watch-tower have become caves forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks,
- Isaiah 32:15 - Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is considered as a forest.
- Ephesians 2:1 - And you were dead in your offenses and sins,
- Isaiah 65:17 - “For behold, I create new heavens and a new earth; And the former things will not be remembered or come to mind.
- Psalms 33:6 - By the word of the Lord the heavens were made, And by the breath of His mouth all their lights.
- Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
- Ephesians 2:5 - even when we were dead in our wrongdoings, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
- Job 26:13 - By His breath the heavens are cleared; His hand has pierced the fleeing serpent.
- Titus 3:5 - He saved us, not on the basis of deeds which we did in righteousness, but in accordance with His mercy, by the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
- Ezekiel 37:9 - Then He said to me, “Prophesy to the breath, prophesy, son of man, and say to the breath, ‘The Lord God says this: “Come from the four winds, breath, and breathe on these slain, so that they come to life.” ’ ”
- Revelation 21:5 - And He who sits on the throne said, “Behold, I am making all things new.” And He *said, “Write, for these words are faithful and true.”
- Job 33:4 - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.