逐节对照
- リビングバイブル - あなたが御霊を送られると、 新しいいのちが誕生します。
- 新标点和合本 - 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你差遣你的灵,它们就受造; 你使地面更换为新。
- 和合本2010(神版-简体) - 你差遣你的灵,它们就受造; 你使地面更换为新。
- 当代译本 - 你一吹气便创造了它们, 你使大地焕然一新。
- 圣经新译本 - 你发出你的灵,万物就被造成; 你也使地面更换一新。
- 中文标准译本 - 你发出你的气息 ,它们就被创造; 你使地面更换一新!
- 现代标点和合本 - 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
- 和合本(拼音版) - 你发出你的灵,它们便受造, 你使地面更换为新。
- New International Version - When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
- New International Reader's Version - When you send your Spirit, you create them. You give new life to the ground.
- English Standard Version - When you send forth your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
- New Living Translation - When you give them your breath, life is created, and you renew the face of the earth.
- Christian Standard Bible - When you send your breath, they are created, and you renew the surface of the ground.
- New American Standard Bible - You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the ground.
- New King James Version - You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the earth.
- Amplified Bible - You send out Your Spirit, they are created; You renew the face of the ground.
- American Standard Version - Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
- King James Version - Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
- New English Translation - When you send your life-giving breath, they are created, and you replenish the surface of the ground.
- World English Bible - You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
- 新標點和合本 - 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你差遣你的靈,牠們就受造; 你使地面更換為新。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你差遣你的靈,牠們就受造; 你使地面更換為新。
- 當代譯本 - 你一吹氣便創造了牠們, 你使大地煥然一新。
- 聖經新譯本 - 你發出你的靈,萬物就被造成; 你也使地面更換一新。
- 呂振中譯本 - 你發出你的氣,牠們就被創造; 你也使地面更新。
- 中文標準譯本 - 你發出你的氣息 ,牠們就被創造; 你使地面更換一新!
- 現代標點和合本 - 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
- 文理和合譯本 - 爾遣爾神、彼乃受造、爾使地面更新兮、
- 文理委辦譯本 - 主乃復鼓其氣、百物受造、寰宇之中、煥然一新兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主發靈氣、物皆受造、主使地面更換為新、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一經溫昫。大地回春。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si envías tu Espíritu, son creados, y así renuevas la faz de la tierra.
- 현대인의 성경 - 주께서 주의 영을 보내시므로 새로운 생명이 탄생하여 지면을 새롭게 합니다.
- Новый Русский Перевод - Земля их закишела множеством лягушек, которые были даже в покоях царей.
- Восточный перевод - Земля их закишела множеством жаб, которые вошли даже в покои царей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля их закишела множеством жаб, которые вошли даже в покои царей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля их закишела множеством жаб, которые вошли даже в покои царей.
- La Bible du Semeur 2015 - Et si tu envoies ton Esprit, ╵ils sont créés, tu renouvelles l’aspect de la terre.
- Nova Versão Internacional - Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
- Hoffnung für alle - Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa truyền sinh khí, sự sống được dựng nên, và Chúa đem tươi mới cho muôn loài trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ประทานพระวิญญาณของพระองค์ พวกมันก็ถูกสร้างขึ้น และพระองค์ทรงพลิกโฉมแผ่นดินเสียใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ระบายลมหายใจของพระองค์ออก พวกมันก็ถูกสร้างขึ้น พระองค์ทำให้พื้นแผ่นดินกลับดีขึ้นใหม่
交叉引用
- イザヤ書 66:22 - 「わたしの造る新しい天と地がいつまでも残るように。 あなたがたはいつまでもわたしの民となり、 あなたがたに与えられる名は永久にすたれない。
- イザヤ書 32:14 - 宮殿や邸宅は荒れ果て、にぎわっていた町も 廃墟となります。 見張り塔のあった山の上では、 野生のろばややぎが草を食べるようになります。
- イザヤ書 32:15 - しかしついには、天から御霊が注がれ、 再び見渡す限りの黄金の穂波が 見られるようになります。
- エペソ人への手紙 2:1 - 以前のあなたがたは、罪のために永遠に滅びる定めにありました。
- イザヤ書 65:17 - わたしは新しい天と地とを造る。 それは目をみはるほどすばらしいので、 もうだれも、古い天と地とを思い出さなくなる。
- 詩篇 33:6 - あの星をちりばめた天空も、 主のおことばひとつで造られました。
- エペソ人への手紙 2:4 - しかし神は、なんとあわれみに満ちたお方でしょう。こんな私たちを深く愛してくださって、
- エペソ人への手紙 2:5 - 罪のために霊的に死に果て、滅びる定めにあった私たちを、キリストの復活と共に生かしてくださいました。救われる価値などない私たちに、ただ一方的な恵みが注がれたのです。
- ヨブ 記 26:13 - 天は神の御霊によって美しく晴れ渡る。 神はまた、素早くはって逃げる蛇を刺し殺す。
- テトスへの手紙 3:5 - 神は、私たちの罪のよごれを洗い落とし、心に聖霊を遣わして、新しい喜びで満たし、以前の悲惨な生活から救い出してくださいました。それは、私たちに救われる資格があったからではなく、ただ、神のあわれみによるのです。
- エゼキエル書 37:9 - そこで、主は私に、息に呼びかけて次のように語れ、と命じました。「神である主が言う。さあ、息よ、四方から風のように吹いて来い。この殺された者たちの体に吹きつけて、彼らを生き返らせよ。」
- ヨハネの黙示録 21:5 - 王座におられる方が宣言されました。「ごらんなさい。わたしはすべてを新しくします。」続いて言われました。「これらのことを書きとめなさい。わたしが伝えることは真実で、信頼できるからです。
- ヨブ 記 33:4 - 神の御霊が私を造り、 全能者の息が私にいのちを与えるからだ。