Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:27 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​องค์ เพื่อ​ให้​อาหาร​มัน​ตาม​กาล​เวลา
  • 新标点和合本 - 这都仰望你按时给它食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都仰望你按时给它们食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都仰望你按时给它们食物。
  • 当代译本 - 它们都倚靠你按时供应食物。
  • 圣经新译本 - 这些活物都仰望你, 仰望你按时赐给它们食物。
  • 中文标准译本 - 所有这些都仰望你按时赐给它们食物。
  • 现代标点和合本 - 这都仰望你按时给它食物。
  • 和合本(拼音版) - 这都仰望你按时给它食物。
  • New International Version - All creatures look to you to give them their food at the proper time.
  • New International Reader's Version - All creatures depend on you to give them their food when they need it.
  • English Standard Version - These all look to you, to give them their food in due season.
  • New Living Translation - They all depend on you to give them food as they need it.
  • Christian Standard Bible - All of them wait for you to give them their food at the right time.
  • New American Standard Bible - They all wait for You To give them their food in due season.
  • New King James Version - These all wait for You, That You may give them their food in due season.
  • Amplified Bible - They all wait for You To give them their food in its appointed season.
  • American Standard Version - These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
  • King James Version - These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
  • New English Translation - All of your creatures wait for you to provide them with food on a regular basis.
  • World English Bible - These all wait for you, that you may give them their food in due season.
  • 新標點和合本 - 這都仰望你按時給牠食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都仰望你按時給牠們食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都仰望你按時給牠們食物。
  • 當代譯本 - 牠們都倚靠你按時供應食物。
  • 聖經新譯本 - 這些活物都仰望你, 仰望你按時賜給牠們食物。
  • 呂振中譯本 - 它們這些活物都仰望着你 按時給牠們食物。
  • 中文標準譯本 - 所有這些都仰望你按時賜給牠們食物。
  • 現代標點和合本 - 這都仰望你按時給牠食物。
  • 文理和合譯本 - 斯皆望爾、依時食之、
  • 文理委辦譯本 - 斯皆惟主是賴、隨時主給以食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆仰賴主、望主隨時賞賜食物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡屬受造。仰主資生。按時給食。自有權衡。
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos esperan de ti que a su tiempo les des su alimento.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것들이 주께서 제때에 먹이 주시기를 기다립니다.
  • Новый Русский Перевод - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils comptent sur toi, tous ces êtres, pour recevoir leur nourriture, ╵chacun au moment opportun.
  • リビングバイブル - 生き物はみな、 あなたが下さる食物を待っています。
  • Nova Versão Internacional - Todos eles dirigem seu olhar a ti, esperando que lhes dês o alimento no tempo certo;
  • Hoffnung für alle - Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vạn vật sống đều do tay Chúa, Ngài cấp thực phẩm đúng nhu cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกชีวิตเหล่านี้ชะแง้คอยพระองค์ ให้ประทานอาหารตามกำหนดเวลา
交叉引用
  • โยบ 36:31 - นี่​แหละ​เป็น​วิธี​ที่​พระ​องค์​ควบคุม​ชน​ชาติ​ทั้ง​หลาย พระ​องค์​ให้​อาหาร​อย่าง​บริบูรณ์
  • สดุดี 36:6 - ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​เป็น​เสมือน​ภูผา​สูง​ตระหง่าน คำ​ตัดสิน​ของ​พระ​องค์​เป็น​เสมือน​ห้วงน้ำ​ลึก​ใน​มหาสมุทร โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​อยู่​ใน​ความ​ดู​แล​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 145:15 - นัยน์ตา​ที่​เปี่ยม​ความ​หวัง​ของ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​จับจ้อง​อยู่​ที่​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ก็​ได้​ให้​อาหาร​ตาม​เวลา
  • สดุดี 145:16 - พระ​องค์​ยื่น​มือ​ออก และ​พระ​องค์​ได้​โปรด​ให้​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​ได้รับ​จนเป็น​ที่​พอใจ
  • ลูกา 12:24 - จง​ดู​เถิด​ว่า อีกา​ไม่​หว่าน​ไม่​เก็บ​เกี่ยว มัน​ไม่​มี​ห้อง​เก็บ​หรือ​ยุ้งฉาง พระ​เจ้า​ก็​ยัง​เลี้ยง​มัน เจ้า​มี​คุณค่า​มาก​กว่า​พวก​นก​เพียง​ไร
  • ลูกา 12:25 - มี​ใคร​บ้าง​ที่​สามารถ​ยืด​ชีวิต​ให้​ยาว​ได้​ด้วย​ความ​วิตก​กังวล
  • ลูกา 12:26 - ใน​เมื่อ​เจ้า​ไม่​สามารถ​ทำ​สิ่ง​เล็กน้อย​นี้​ได้ แล้ว​จะ​วิตก​ถึง​สิ่ง​อื่นๆ ทำไม
  • ลูกา 12:27 - จง​พิจารณา​ดู​ว่า​ดอกไม้​ป่า​เติบโต​ขึ้น​ได้​อย่างไร ใน​เมื่อ​มัน​ไม่​ทำงาน​หรือ​ปั่นด้าย อย่างไร​ก็​ดี​เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า แม้​แต่​กษัตริย์​ซาโลมอน​ผู้​พร้อม​ด้วย​สง่าราศี​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ ยัง​ทรงเครื่อง​ไม่​งาม​เท่า​ดอกไม้​ดอก​หนึ่ง
  • ลูกา 12:28 - ถ้า​พระ​เจ้า​ตกแต่ง​หญ้า​ซึ่ง​ยัง​อยู่​ใน​ทุ่ง​วัน​นี้ และ​พรุ่งนี้​ถูก​โยน​ลง​ใน​เตาไฟ พระ​องค์​จะ​ตกแต่ง​ให้​เจ้า​มาก​กว่า​เพียง​ไร เจ้า​นี่​ช่าง​มี​ความ​เชื่อ​น้อย​เสียจริง
  • โยบ 38:41 - ใคร​จัด​หา​เหยื่อ​ให้​อีกา เมื่อ​พวก​ลูก​น้อย​ของ​มัน​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พระ​เจ้า และ​เร่ร่อน​ไป​มา​เพราะ​ขาด​อาหาร
  • สดุดี 147:9 - พระ​องค์​ให้​อาหาร​แก่​สัตว์ และ​พวก​ลูก​กา​ที่​ขับขาน
  • สดุดี 136:25 - พระ​องค์​ให้​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​มี​อาหาร เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​องค์ เพื่อ​ให้​อาหาร​มัน​ตาม​กาล​เวลา
  • 新标点和合本 - 这都仰望你按时给它食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都仰望你按时给它们食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些都仰望你按时给它们食物。
  • 当代译本 - 它们都倚靠你按时供应食物。
  • 圣经新译本 - 这些活物都仰望你, 仰望你按时赐给它们食物。
  • 中文标准译本 - 所有这些都仰望你按时赐给它们食物。
  • 现代标点和合本 - 这都仰望你按时给它食物。
  • 和合本(拼音版) - 这都仰望你按时给它食物。
  • New International Version - All creatures look to you to give them their food at the proper time.
  • New International Reader's Version - All creatures depend on you to give them their food when they need it.
  • English Standard Version - These all look to you, to give them their food in due season.
  • New Living Translation - They all depend on you to give them food as they need it.
  • Christian Standard Bible - All of them wait for you to give them their food at the right time.
  • New American Standard Bible - They all wait for You To give them their food in due season.
  • New King James Version - These all wait for You, That You may give them their food in due season.
  • Amplified Bible - They all wait for You To give them their food in its appointed season.
  • American Standard Version - These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
  • King James Version - These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
  • New English Translation - All of your creatures wait for you to provide them with food on a regular basis.
  • World English Bible - These all wait for you, that you may give them their food in due season.
  • 新標點和合本 - 這都仰望你按時給牠食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都仰望你按時給牠們食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些都仰望你按時給牠們食物。
  • 當代譯本 - 牠們都倚靠你按時供應食物。
  • 聖經新譯本 - 這些活物都仰望你, 仰望你按時賜給牠們食物。
  • 呂振中譯本 - 它們這些活物都仰望着你 按時給牠們食物。
  • 中文標準譯本 - 所有這些都仰望你按時賜給牠們食物。
  • 現代標點和合本 - 這都仰望你按時給牠食物。
  • 文理和合譯本 - 斯皆望爾、依時食之、
  • 文理委辦譯本 - 斯皆惟主是賴、隨時主給以食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆仰賴主、望主隨時賞賜食物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡屬受造。仰主資生。按時給食。自有權衡。
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos esperan de ti que a su tiempo les des su alimento.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것들이 주께서 제때에 먹이 주시기를 기다립니다.
  • Новый Русский Перевод - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils comptent sur toi, tous ces êtres, pour recevoir leur nourriture, ╵chacun au moment opportun.
  • リビングバイブル - 生き物はみな、 あなたが下さる食物を待っています。
  • Nova Versão Internacional - Todos eles dirigem seu olhar a ti, esperando que lhes dês o alimento no tempo certo;
  • Hoffnung für alle - Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vạn vật sống đều do tay Chúa, Ngài cấp thực phẩm đúng nhu cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกชีวิตเหล่านี้ชะแง้คอยพระองค์ ให้ประทานอาหารตามกำหนดเวลา
  • โยบ 36:31 - นี่​แหละ​เป็น​วิธี​ที่​พระ​องค์​ควบคุม​ชน​ชาติ​ทั้ง​หลาย พระ​องค์​ให้​อาหาร​อย่าง​บริบูรณ์
  • สดุดี 36:6 - ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​เป็น​เสมือน​ภูผา​สูง​ตระหง่าน คำ​ตัดสิน​ของ​พระ​องค์​เป็น​เสมือน​ห้วงน้ำ​ลึก​ใน​มหาสมุทร โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​อยู่​ใน​ความ​ดู​แล​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 145:15 - นัยน์ตา​ที่​เปี่ยม​ความ​หวัง​ของ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​จับจ้อง​อยู่​ที่​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ก็​ได้​ให้​อาหาร​ตาม​เวลา
  • สดุดี 145:16 - พระ​องค์​ยื่น​มือ​ออก และ​พระ​องค์​ได้​โปรด​ให้​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​ได้รับ​จนเป็น​ที่​พอใจ
  • ลูกา 12:24 - จง​ดู​เถิด​ว่า อีกา​ไม่​หว่าน​ไม่​เก็บ​เกี่ยว มัน​ไม่​มี​ห้อง​เก็บ​หรือ​ยุ้งฉาง พระ​เจ้า​ก็​ยัง​เลี้ยง​มัน เจ้า​มี​คุณค่า​มาก​กว่า​พวก​นก​เพียง​ไร
  • ลูกา 12:25 - มี​ใคร​บ้าง​ที่​สามารถ​ยืด​ชีวิต​ให้​ยาว​ได้​ด้วย​ความ​วิตก​กังวล
  • ลูกา 12:26 - ใน​เมื่อ​เจ้า​ไม่​สามารถ​ทำ​สิ่ง​เล็กน้อย​นี้​ได้ แล้ว​จะ​วิตก​ถึง​สิ่ง​อื่นๆ ทำไม
  • ลูกา 12:27 - จง​พิจารณา​ดู​ว่า​ดอกไม้​ป่า​เติบโต​ขึ้น​ได้​อย่างไร ใน​เมื่อ​มัน​ไม่​ทำงาน​หรือ​ปั่นด้าย อย่างไร​ก็​ดี​เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า แม้​แต่​กษัตริย์​ซาโลมอน​ผู้​พร้อม​ด้วย​สง่าราศี​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ ยัง​ทรงเครื่อง​ไม่​งาม​เท่า​ดอกไม้​ดอก​หนึ่ง
  • ลูกา 12:28 - ถ้า​พระ​เจ้า​ตกแต่ง​หญ้า​ซึ่ง​ยัง​อยู่​ใน​ทุ่ง​วัน​นี้ และ​พรุ่งนี้​ถูก​โยน​ลง​ใน​เตาไฟ พระ​องค์​จะ​ตกแต่ง​ให้​เจ้า​มาก​กว่า​เพียง​ไร เจ้า​นี่​ช่าง​มี​ความ​เชื่อ​น้อย​เสียจริง
  • โยบ 38:41 - ใคร​จัด​หา​เหยื่อ​ให้​อีกา เมื่อ​พวก​ลูก​น้อย​ของ​มัน​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พระ​เจ้า และ​เร่ร่อน​ไป​มา​เพราะ​ขาด​อาหาร
  • สดุดี 147:9 - พระ​องค์​ให้​อาหาร​แก่​สัตว์ และ​พวก​ลูก​กา​ที่​ขับขาน
  • สดุดี 136:25 - พระ​องค์​ให้​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​มี​อาหาร เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
圣经
资源
计划
奉献