逐节对照
- 呂振中譯本 - 那裏有船在行着, 有你所塑造的大魚 優游嬉戲於其中。
- 新标点和合本 - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
- 和合本2010(神版-简体) - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
- 当代译本 - 船只往来于海上, 你造的海怪也在水中嬉戏。
- 圣经新译本 - 那里有船只往来航行, 有你所造的大鱼, 在海里嬉戏。
- 中文标准译本 - 那里有船只航行, 你所造的水怪 在里面玩耍。
- 现代标点和合本 - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
- 和合本(拼音版) - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
- New International Version - There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.
- New International Reader's Version - Ships sail back and forth on it. Leviathan, the sea monster you made, plays in it.
- English Standard Version - There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.
- New Living Translation - See the ships sailing along, and Leviathan, which you made to play in the sea.
- Christian Standard Bible - There the ships move about, and Leviathan, which you formed to play there.
- New American Standard Bible - The ships move along there, And Leviathan, which You have formed to have fun in it.
- New King James Version - There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.
- Amplified Bible - There the ships [of the sea] sail, And Leviathan [the sea monster], which You have formed to play there.
- American Standard Version - There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
- King James Version - There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
- New English Translation - The ships travel there, and over here swims the whale you made to play in it.
- World English Bible - There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
- 新標點和合本 - 那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那裏有船行走, 有你所造的力威亞探 悠游在其中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那裏有船行走, 有你所造的力威亞探 悠游在其中。
- 當代譯本 - 船隻往來於海上, 你造的海怪也在水中嬉戲。
- 聖經新譯本 - 那裡有船隻往來航行, 有你所造的大魚, 在海裡嬉戲。
- 中文標準譯本 - 那裡有船隻航行, 你所造的水怪 在裡面玩耍。
- 現代標點和合本 - 那裡有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
- 文理和合譯本 - 其中舟楫往來、鱷魚游泳、為爾所造兮、
- 文理委辦譯本 - 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有舟船往來其中、有主所造之鱷魚、游泳其內、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以通舟楫。以憩鱷鯤。
- Nueva Versión Internacional - Allí navegan los barcos y se mece Leviatán, que tú creaste para jugar con él.
- 현대인의 성경 - 배들이 항해하고 주께서 창조하신 바다 괴물이 그 속에서 놉니다.
- Новый Русский Перевод - Он послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.
- Восточный перевод - Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал Мусу, Своего раба, и Харуна, которого избрал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал Мусо, Своего раба, и Хоруна, которого избрал.
- La Bible du Semeur 2015 - les bateaux la parcourent, ainsi que le monstre marin ╵que tu as fait pour qu’il y joue.
- リビングバイブル - 海を見れば船が行き交い、 沖合にはくじらが戯れています。
- Nova Versão Internacional - Nele passam os navios, e também o Leviatã , que formaste para com ele brincar.
- Hoffnung für alle - Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tàu bè qua lại, loài Lê-vi-a-than mà Ngài tạo cũng thỏa thích nô đùa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โน่นเรือแล่นไปมา นั่นเลวีอาธานที่ทรงสร้างให้เริงเล่นน้ำอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรือแล่นอยู่ที่นั่น และตัวเหราที่พระองค์สร้างก็แหวกว่ายอยู่ในนั้น
交叉引用
- 約伯記 3:8 - 願那咒詛白晝的咒詛黑夜; 願熟練於喚醒大鱷魚的、 咒罵黑夜 。
- 約伯記 41:1 - 你能用魚鈎釣上大鱷魚 麼 ? 能用繩子繫住 牠的舌頭 麼 ?
- 約伯記 41:2 - 你能用燈草繩紮住牠的鼻子麼? 能用刺鈎穿透牠的腮骨麼?
- 約伯記 41:3 - 牠哪肯向你連連懇求, 說柔和話呢?
- 約伯記 41:4 - 哪肯同你立約, 讓你拿牠永做奴隸呢?
- 約伯記 41:5 - 你哪能拿牠當雀鳥來玩呢? 哪能把牠繫住來給你幼女呢?
- 約伯記 41:6 - 搭夥 漁夫 哪能拿牠當貨物, 在商人之間去平分呢?
- 約伯記 41:7 - 你能用倒鈎槍扎透牠的皮, 用魚叉 叉透 牠的頭麼?
- 約伯記 41:8 - 你把手掌去按着牠; 想到這一戰,你再也不幹了!
- 約伯記 41:9 - 看哪,人指望 要捉拿牠 、必絕望的; 人一見牠,自必一敗塗地。
- 約伯記 41:10 - 牠不是極兇猛、以致無人敢惹牠麼? 牠說 :「這樣,有誰能在我面前 站立得住呢?
- 約伯記 41:11 - 誰跟我對抗,我還須 與他 講和呢 ? 普天之下、都屬於我呀 。」
- 約伯記 41:12 - 『論到 大鱷魚 的肢體、我不能緘默不言: 我要 說到牠的大力、牠體格之英俊。
- 約伯記 41:13 - 誰能揭開牠服裝的皮面? 誰能進牠雙重的鎧甲 間呢?
- 約伯記 41:14 - 牠臉面的門戶誰能打開呢? 牠牙齒的四圍 盡是 令人恐怖呀。
- 約伯記 41:15 - 牠的背脊 是櫛比成行的鱗甲, 緊緊合閉着, 像 印得很緊的印章。
- 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連, 氣也不得透入於其間:
- 約伯記 41:17 - 它們都互相膠結, 彼此搭住,不能分開。
- 約伯記 41:18 - 牠打的噴嚏閃出光來; 牠的眼就像晨曦之破曉 。
- 約伯記 41:19 - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸跳躍出來。
- 約伯記 41:20 - 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和 點????的 燈心草 所出的氣 。
- 約伯記 41:21 - 牠的氣能點????煤炭, 有火燄從牠口中發出。
- 約伯記 41:22 - 牠脖子上寓有力氣; 在牠面前總有狼狽驚恐蹦跳着。
- 約伯記 41:23 - 牠的下垂肉互相膠結於軀幹上、 一片結實,不能搖動。
- 約伯記 41:24 - 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
- 約伯記 41:25 - 牠一起來,神勇之士都恐懼, 因膽破而張皇失措。
- 約伯記 41:26 - 人拿刀劍扎牠,也立不住; 矛或箭標短槍、 都不行 。
- 約伯記 41:27 - 牠看鐵像禾藁, 看銅像爛木。
- 約伯記 41:28 - 弓箭不能嚇牠逃跑; 甩石打牠、都變成碎稭。
- 約伯記 41:29 - 棍棒牠看為 碎稭; 短槍之飛颼、牠加以嗤笑。
- 約伯記 41:30 - 牠 肚腹 下 如 尖銳瓦片; 牠 就像 釘耙在淤泥上推展着。
- 約伯記 41:31 - 牠使深海沸騰如鍋, 使海洋如調膏的 沸 鼎。
- 約伯記 41:32 - 牠使牠 走 後的路發光; 令人以深淵為白髮的。
- 約伯記 41:33 - 在塵世上沒有能比得上牠的; 牠被造、而一無懼怕。
- 約伯記 41:34 - 一切高大之物都怕牠 ; 牠、作王,凌駕一切驕悍族類之上。』
- 創世記 49:13 - 西布倫 必在沿海地帶居住, 他必成為 停 船之地帶, 他的極邊必 延 到 西頓 。
- 以西結書 27:9 - 迦巴勒 的老者和老手技師 都在你中間做修補破縫的; 一切海上的船隻和水手 都在你中間經營交易的事。
- 詩篇 74:14 - 是你砸碎了鱷魚的頭, 把他給野狗羣做食物。
- 以賽亞書 27:1 - 當那日子、永恆主必用他剛硬巨大有力的刀來察罰飛奔蛇鱷魚,察罰曲行蛇鱷魚,並殺那在海中的大獸。
- 詩篇 107:23 - 有人坐船下海, 在大水上經營事務;