Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
104:23 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Man goes out to his work and to his labor until evening.
  • 新标点和合本 - 人出去做工, 劳碌直到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人出去做工, 劳碌直到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人出去做工, 劳碌直到晚上。
  • 当代译本 - 人们外出工作,直到黄昏。
  • 圣经新译本 - 人出去作工, 劳碌直到晚上。
  • 中文标准译本 - 而人出去工作, 劳碌直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - 人出去做工, 劳碌直到晚上。
  • 和合本(拼音版) - 人出去作工, 劳碌直到晚上。
  • New International Version - Then people go out to their work, to their labor until evening.
  • New International Reader's Version - Then people get up and go to work. They keep working until evening.
  • English Standard Version - Man goes out to his work and to his labor until the evening.
  • New Living Translation - Then people go off to their work, where they labor until evening.
  • New American Standard Bible - A person goes out to his work And to his labor until evening.
  • New King James Version - Man goes out to his work And to his labor until the evening.
  • Amplified Bible - Man goes out to his work And remains at his labor until evening.
  • American Standard Version - Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
  • King James Version - Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
  • New English Translation - Men then go out to do their work, and labor away until evening.
  • World English Bible - Man goes out to his work, to his labor until the evening.
  • 新標點和合本 - 人出去做工, 勞碌直到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人出去做工, 勞碌直到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人出去做工, 勞碌直到晚上。
  • 當代譯本 - 人們外出工作,直到黃昏。
  • 聖經新譯本 - 人出去作工, 勞碌直到晚上。
  • 呂振中譯本 - 人出去作工, 勞勞碌碌到晚上。
  • 中文標準譯本 - 而人出去工作, 勞碌直到傍晚。
  • 現代標點和合本 - 人出去做工, 勞碌直到晚上。
  • 文理和合譯本 - 人出而作、勤勞至暮兮、
  • 文理委辦譯本 - 人出而作、日入而息兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人即出而操作、勤勞至暮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟我蒸民。與彼異轍。日出而作。日入而息。夙興夜寐。無敢荒逸。
  • Nueva Versión Internacional - Sale entonces la gente a cumplir sus tareas, a hacer su trabajo hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 사람은 그때 나와 일을 하며 저녁까지 수고한다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда пришел Израиль в Египет, поселился Иаков в земле Хама.
  • Восточный перевод - Тогда пришёл Исраил в Египет, и жил Якуб в земле Хама как чужеземец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда пришёл Исраил в Египет, и жил Якуб в земле Хама как чужеземец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда пришёл Исроил в Египет, и жил Якуб в земле Хама как чужеземец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’homme sort ╵pour se livrer à son activité, accomplir son travail ╵jusqu’à la nuit.
  • リビングバイブル - 入れ替わりに、人間が一日の仕事を始め、 夕暮れまで働きます。
  • Nova Versão Internacional - Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
  • Hoffnung für alle - Dann steht der Mensch auf und geht an seine Arbeit, er hat zu tun, bis es wieder Abend wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Loài người đi ra đồng canh tác, cần cù lao động đến chiều hôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมนุษย์ก็ออกมาทำงาน ประกอบภารกิจของตนจนถึงยามเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ออก​ไป​ทำงาน ออก​แรง​ทำงาน​กระทั่ง​เย็น
交叉引用
  • Judges 19:16 - In the evening, an old man came in from his work in the field. He was from the hill country of Ephraim, but he was residing in Gibeah where the people were Benjaminites.
  • Ecclesiastes 5:12 - The sleep of the worker is sweet, whether he eats little or much, but the abundance of the rich permits him no sleep.
  • Ephesians 4:28 - Let the thief no longer steal. Instead, he is to do honest work with his own hands, so that he has something to share with anyone in need.
  • 2 Thessalonians 3:8 - we did not eat anyone’s food free of charge; instead, we labored and toiled, working night and day, so that we would not be a burden to any of you.
  • 2 Thessalonians 3:9 - It is not that we don’t have the right to support, but we did it to make ourselves an example to you so that you would imitate us.
  • 2 Thessalonians 3:10 - In fact, when we were with you, this is what we commanded you: “If anyone isn’t willing to work, he should not eat.”
  • 2 Thessalonians 3:11 - For we hear that there are some among you who are idle. They are not busy but busybodies.
  • 2 Thessalonians 3:12 - Now we command and exhort such people by the Lord Jesus Christ to work quietly and provide for themselves.
  • Genesis 3:19 - You will eat bread by the sweat of your brow until you return to the ground, since you were taken from it. For you are dust, and you will return to dust.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Man goes out to his work and to his labor until evening.
  • 新标点和合本 - 人出去做工, 劳碌直到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人出去做工, 劳碌直到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人出去做工, 劳碌直到晚上。
  • 当代译本 - 人们外出工作,直到黄昏。
  • 圣经新译本 - 人出去作工, 劳碌直到晚上。
  • 中文标准译本 - 而人出去工作, 劳碌直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - 人出去做工, 劳碌直到晚上。
  • 和合本(拼音版) - 人出去作工, 劳碌直到晚上。
  • New International Version - Then people go out to their work, to their labor until evening.
  • New International Reader's Version - Then people get up and go to work. They keep working until evening.
  • English Standard Version - Man goes out to his work and to his labor until the evening.
  • New Living Translation - Then people go off to their work, where they labor until evening.
  • New American Standard Bible - A person goes out to his work And to his labor until evening.
  • New King James Version - Man goes out to his work And to his labor until the evening.
  • Amplified Bible - Man goes out to his work And remains at his labor until evening.
  • American Standard Version - Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
  • King James Version - Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
  • New English Translation - Men then go out to do their work, and labor away until evening.
  • World English Bible - Man goes out to his work, to his labor until the evening.
  • 新標點和合本 - 人出去做工, 勞碌直到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人出去做工, 勞碌直到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人出去做工, 勞碌直到晚上。
  • 當代譯本 - 人們外出工作,直到黃昏。
  • 聖經新譯本 - 人出去作工, 勞碌直到晚上。
  • 呂振中譯本 - 人出去作工, 勞勞碌碌到晚上。
  • 中文標準譯本 - 而人出去工作, 勞碌直到傍晚。
  • 現代標點和合本 - 人出去做工, 勞碌直到晚上。
  • 文理和合譯本 - 人出而作、勤勞至暮兮、
  • 文理委辦譯本 - 人出而作、日入而息兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人即出而操作、勤勞至暮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟我蒸民。與彼異轍。日出而作。日入而息。夙興夜寐。無敢荒逸。
  • Nueva Versión Internacional - Sale entonces la gente a cumplir sus tareas, a hacer su trabajo hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 사람은 그때 나와 일을 하며 저녁까지 수고한다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда пришел Израиль в Египет, поселился Иаков в земле Хама.
  • Восточный перевод - Тогда пришёл Исраил в Египет, и жил Якуб в земле Хама как чужеземец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда пришёл Исраил в Египет, и жил Якуб в земле Хама как чужеземец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда пришёл Исроил в Египет, и жил Якуб в земле Хама как чужеземец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’homme sort ╵pour se livrer à son activité, accomplir son travail ╵jusqu’à la nuit.
  • リビングバイブル - 入れ替わりに、人間が一日の仕事を始め、 夕暮れまで働きます。
  • Nova Versão Internacional - Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
  • Hoffnung für alle - Dann steht der Mensch auf und geht an seine Arbeit, er hat zu tun, bis es wieder Abend wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Loài người đi ra đồng canh tác, cần cù lao động đến chiều hôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมนุษย์ก็ออกมาทำงาน ประกอบภารกิจของตนจนถึงยามเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ออก​ไป​ทำงาน ออก​แรง​ทำงาน​กระทั่ง​เย็น
  • Judges 19:16 - In the evening, an old man came in from his work in the field. He was from the hill country of Ephraim, but he was residing in Gibeah where the people were Benjaminites.
  • Ecclesiastes 5:12 - The sleep of the worker is sweet, whether he eats little or much, but the abundance of the rich permits him no sleep.
  • Ephesians 4:28 - Let the thief no longer steal. Instead, he is to do honest work with his own hands, so that he has something to share with anyone in need.
  • 2 Thessalonians 3:8 - we did not eat anyone’s food free of charge; instead, we labored and toiled, working night and day, so that we would not be a burden to any of you.
  • 2 Thessalonians 3:9 - It is not that we don’t have the right to support, but we did it to make ourselves an example to you so that you would imitate us.
  • 2 Thessalonians 3:10 - In fact, when we were with you, this is what we commanded you: “If anyone isn’t willing to work, he should not eat.”
  • 2 Thessalonians 3:11 - For we hear that there are some among you who are idle. They are not busy but busybodies.
  • 2 Thessalonians 3:12 - Now we command and exhort such people by the Lord Jesus Christ to work quietly and provide for themselves.
  • Genesis 3:19 - You will eat bread by the sweat of your brow until you return to the ground, since you were taken from it. For you are dust, and you will return to dust.”
圣经
资源
计划
奉献