逐节对照
- Новый Русский Перевод - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
- 新标点和合本 - 少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 少壮狮子吼叫觅食, 向上帝寻求食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 少壮狮子吼叫觅食, 向 神寻求食物。
- 当代译本 - 猛狮吼叫着觅食, 寻找上帝所赐的食物。
- 圣经新译本 - 少壮狮子吼叫觅食, 要寻求从 神而来的食物。
- 中文标准译本 - 少壮狮子吼叫猎食, 寻求来自神的食物。
- 现代标点和合本 - 少壮狮子吼叫要抓食, 向神寻求食物。
- 和合本(拼音版) - 少壮狮子吼叫,要抓食, 向上帝寻求食物。
- New International Version - The lions roar for their prey and seek their food from God.
- New International Reader's Version - The lions roar while they hunt. All their food comes from God.
- English Standard Version - The young lions roar for their prey, seeking their food from God.
- New Living Translation - Then the young lions roar for their prey, stalking the food provided by God.
- Christian Standard Bible - The young lions roar for their prey and seek their food from God.
- New American Standard Bible - The young lions roar for their prey And seek their food from God.
- New King James Version - The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
- Amplified Bible - The young lions roar after their prey And seek their food from God.
- American Standard Version - The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
- King James Version - The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
- New English Translation - The lions roar for prey, seeking their food from God.
- World English Bible - The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
- 新標點和合本 - 少壯獅子吼叫,要抓食, 向神尋求食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 少壯獅子吼叫覓食, 向上帝尋求食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 少壯獅子吼叫覓食, 向 神尋求食物。
- 當代譯本 - 猛獅吼叫著覓食, 尋找上帝所賜的食物。
- 聖經新譯本 - 少壯獅子吼叫覓食, 要尋求從 神而來的食物。
- 呂振中譯本 - 少壯獅子吼叫着、要抓撕可喫的, 向上帝尋求着食物。
- 中文標準譯本 - 少壯獅子吼叫獵食, 尋求來自神的食物。
- 現代標點和合本 - 少壯獅子吼叫要抓食, 向神尋求食物。
- 文理和合譯本 - 稚獅咆哮以攫物、向上帝求食兮、
- 文理委辦譯本 - 稚獅仰首、呼號以覓食、有若祈禱兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小獅吼號、尋覓食物、向天主求食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獅吼林間。向主求食。
- Nueva Versión Internacional - Los leones rugen, reclamando su presa, exigiendo que Dios les dé su alimento.
- 현대인의 성경 - 젊은 사자가 먹이를 찾아 으르렁거리며 하나님께 양식을 구하다가
- Восточный перевод - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
- La Bible du Semeur 2015 - les lionceaux rugissent ╵après leur proie, ils demandent à Dieu ╵leur nourriture .
- リビングバイブル - 若いライオンは、獲物を求めてほえたけります。 しかし、神の助けなしに、 食物にありつくことはありません。
- Nova Versão Internacional - Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
- Hoffnung für alle - Die jungen Löwen brüllen nach Beute; von dir, o Gott, erwarten sie ihre Nahrung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử tơ gầm thét đuổi theo mồi, xin Đức Chúa Trời ban cho thực phẩm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิงโตคำรามหาเหยื่อ ร้องหาอาหารจากพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโตหนุ่มคำรามหาเหยื่อของมัน แสวงหาอาหารจากพระเจ้า
交叉引用
- Иоиль 2:22 - Не бойтесь, дикие животные, потому что зеленеют степные пастбища, деревья приносят свои плоды, инжир и виноградная лоза одаривают обильными плодами.
- Иезекииль 19:2 - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детенышей.
- Иезекииль 19:3 - Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- Иезекииль 19:4 - Народы о нем услышали; он попался к ним в яму и крюками уведен был в землю Египта.
- Иезекииль 19:5 - Увидев, что рухнули ее ожидания, что погибла ее надежда, взяла она другого из львят и вырастила львом молодым.
- Иезекииль 19:6 - Он рыскал с другими львами, львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
- Иезекииль 19:7 - Он разорял их крепости и опустошал города; земля со всеми, кто жил в ней, рева его боялась.
- Иезекииль 19:8 - Но пошли на него народы из областей окрестных; сеть на него раскинули, в яму к ним он попался.
- Иезекииль 19:9 - Крюками в клетку его втащили и отвезли к царю Вавилона; посадили его под стражу, чтобы рев его больше не раздавался над горами Израиля.
- Иезекииль 19:10 - Твоя мать была, точно лоза в винограднике , посаженная у воды; плодоносной была она и ветвистой от изобилия воды.
- Иезекииль 19:11 - Ветви ее были крепкими, годились на жезл правителя . Высоко поднимался ствол ее над густою листвой. Она красовалась своей высотой и порослью богатой.
- Иезекииль 19:12 - Но была она с яростью вырвана и на землю повергнута; восточный ветер ее иссушил, и плоды с нее обобрали; ее крепкие ветви засохли, и поглотил их огонь.
- Иезекииль 19:13 - Теперь в пустыню она пересажена, в землю бездождья и жажды.
- Иезекииль 19:14 - Из ствола ее вышел огонь и поглотил ее плод. Нет на ней больше крепких ветвей, годных на жезл правителя». Это плач, и пусть им оплакивают.
- Амос 3:4 - Разве ревет в чаще лев, когда нет у него добычи? Разве рычит львенок в своем логове, когда он ничего не поймал?
- Исаия 31:4 - Так говорит мне Господь: – Когда лев рычит, огромный лев над своей добычей, пусть даже созовут на него множество пастухов, он их криков не испугается и не встревожится из-за их шума. Так же Господь Сил сойдет, чтобы сражаться на горе Сион и на ее высотах.
- Псалтирь 147:9 - Для других народов Он этого не сделал; они не знают Его судов. Аллилуйя!
- Иов 38:41 - Кто посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Богу, бродя без пищи?
- Иоиль 1:18 - О, как стонет скот! Уныло бродят стада, потому что нет для них пищи; даже отары овец несут наказание.
- Псалтирь 34:10 - Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
- Иоиль 1:20 - Даже дикие животные взывают к Тебе, потому что высохли источники воды и огонь спалил степные пастбища.
- Иов 38:39 - Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,