逐节对照
- リビングバイブル - そこには鳥が巣を作り、 こうのとりは、もみの木に宿ります。
- 新标点和合本 - 雀鸟在其上搭窝; 至于鹳,松树是它的房屋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雀鸟在其上搭窝, 鹳以松树 为家。
- 和合本2010(神版-简体) - 雀鸟在其上搭窝, 鹳以松树 为家。
- 当代译本 - 鸟儿在树上搭窝, 鹳鸟在松树上栖息。
- 圣经新译本 - 雀鸟在上面筑巢; 至于鹤,松树是它的家。
- 中文标准译本 - 雀鸟在那里筑巢, 白鹳以松树为家。
- 现代标点和合本 - 雀鸟在其上搭窝, 至于鹤,松树是它的房屋。
- 和合本(拼音版) - 雀鸟在其上搭窝。 至于鹳,松树是它的房屋。
- New International Version - There the birds make their nests; the stork has its home in the junipers.
- New International Reader's Version - There the birds make their nests. The stork has its home in the juniper trees.
- English Standard Version - In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees.
- New Living Translation - There the birds make their nests, and the storks make their homes in the cypresses.
- Christian Standard Bible - There the birds make their nests; storks make their homes in the pine trees.
- New American Standard Bible - Where the birds build their nests, And the stork, whose home is the juniper trees.
- New King James Version - Where the birds make their nests; The stork has her home in the fir trees.
- Amplified Bible - Where the birds make their nests; As for the stork, the fir trees are her house.
- American Standard Version - Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
- King James Version - Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
- New English Translation - where the birds make nests, near the evergreens in which the herons live.
- World English Bible - where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
- 新標點和合本 - 雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雀鳥在其上搭窩, 鸛以松樹 為家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雀鳥在其上搭窩, 鸛以松樹 為家。
- 當代譯本 - 鳥兒在樹上搭窩, 鸛鳥在松樹上棲息。
- 聖經新譯本 - 雀鳥在上面築巢; 至於鶴,松樹是牠的家。
- 呂振中譯本 - 鳥兒搭窩於其中; 鸛鳥營巢於松樹間。
- 中文標準譯本 - 雀鳥在那裡築巢, 白鸛以松樹為家。
- 現代標點和合本 - 雀鳥在其上搭窩, 至於鶴,松樹是牠的房屋。
- 文理和合譯本 - 鳥構巢其中、鶴以松為室兮、
- 文理委辦譯本 - 在彼飛鳥營巢、鶴居松間兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雀在其中結窠、鶴 鶴或作慈鳥 在松間營巢、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以棲眾禽。以憩倦翮。雍雍慈鶴。家於喬松。
- Nueva Versión Internacional - Allí las aves hacen sus nidos; en los cipreses tienen su hogar las cigüeñas.
- 현대인의 성경 - 새들이 보금자리를 만들고 황새가 잣나무에 집을 짓는구나.
- Новый Русский Перевод - Он послал перед ними человека: в рабство был продан Иосиф.
- Восточный перевод - Он послал перед ними человека: в рабство был продан Юсуф.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал перед ними человека: в рабство был продан Юсуф.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал перед ними человека: в рабство был продан Юсуф.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est là que nichent les oiseaux et la cigogne a sa demeure ╵dans les cyprès.
- Nova Versão Internacional - nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
- Hoffnung für alle - In ihren Zweigen bauen die Vögel ihre Nester, und Störche haben in den Zypressen ihren Brutplatz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nơi có chim làm tổ, và loài cò làm nhà trên cây bách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นกสร้างรังของพวกมันที่นั่น นกกระสาอาศัยในบริเวณป่าสน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งพวกนกก็สร้างรังของมันไว้ที่ใต้ร่มไม้ นกกระสาอาศัยอยู่ที่ต้นสน
交叉引用
- マタイの福音書 13:32 - それはどんな種よりも小粒ですが、成長すると大きな木になり、鳥が巣を作れるほどになります。」
- エゼキエル書 31:6 - 枝には鳥が巣を作り、木陰で家畜が子を産んだ。 このように世界の大国がみな、その木陰に住んだのだ。
- エレミヤ書 8:7 - こうのとりは、生まれ故郷に帰る時を知っている。 山鳩、鶴、つばめも、 毎年、神の定めた季節がくると、帰って行く。 しかし、わたしの民はそうではない。 彼らは神のおきてを受け入れようとしない。
- オバデヤ書 1:4 - おまえが鷲のように高く舞い上がり、 星の間に巣を設けても、 わたしはおまえを引きずり降ろす」 と主は言います。
- エレミヤ書 22:23 - レバノンの杉の木立の中の美しい宮殿で 優雅な生活を送ることは、快適この上ない。 だが、まもなくおまえは大声を上げ、 陣痛に襲われた産婦のようにうめき苦しむ。
- 詩篇 104:12 - 鳥は渓流のほとりに巣を作り、 木々のこずえでさえずります。