逐节对照
- 中文標準譯本 - 雀鳥在那裡築巢, 白鸛以松樹為家。
- 新标点和合本 - 雀鸟在其上搭窝; 至于鹳,松树是它的房屋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雀鸟在其上搭窝, 鹳以松树 为家。
- 和合本2010(神版-简体) - 雀鸟在其上搭窝, 鹳以松树 为家。
- 当代译本 - 鸟儿在树上搭窝, 鹳鸟在松树上栖息。
- 圣经新译本 - 雀鸟在上面筑巢; 至于鹤,松树是它的家。
- 中文标准译本 - 雀鸟在那里筑巢, 白鹳以松树为家。
- 现代标点和合本 - 雀鸟在其上搭窝, 至于鹤,松树是它的房屋。
- 和合本(拼音版) - 雀鸟在其上搭窝。 至于鹳,松树是它的房屋。
- New International Version - There the birds make their nests; the stork has its home in the junipers.
- New International Reader's Version - There the birds make their nests. The stork has its home in the juniper trees.
- English Standard Version - In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees.
- New Living Translation - There the birds make their nests, and the storks make their homes in the cypresses.
- Christian Standard Bible - There the birds make their nests; storks make their homes in the pine trees.
- New American Standard Bible - Where the birds build their nests, And the stork, whose home is the juniper trees.
- New King James Version - Where the birds make their nests; The stork has her home in the fir trees.
- Amplified Bible - Where the birds make their nests; As for the stork, the fir trees are her house.
- American Standard Version - Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
- King James Version - Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
- New English Translation - where the birds make nests, near the evergreens in which the herons live.
- World English Bible - where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
- 新標點和合本 - 雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雀鳥在其上搭窩, 鸛以松樹 為家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雀鳥在其上搭窩, 鸛以松樹 為家。
- 當代譯本 - 鳥兒在樹上搭窩, 鸛鳥在松樹上棲息。
- 聖經新譯本 - 雀鳥在上面築巢; 至於鶴,松樹是牠的家。
- 呂振中譯本 - 鳥兒搭窩於其中; 鸛鳥營巢於松樹間。
- 現代標點和合本 - 雀鳥在其上搭窩, 至於鶴,松樹是牠的房屋。
- 文理和合譯本 - 鳥構巢其中、鶴以松為室兮、
- 文理委辦譯本 - 在彼飛鳥營巢、鶴居松間兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雀在其中結窠、鶴 鶴或作慈鳥 在松間營巢、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以棲眾禽。以憩倦翮。雍雍慈鶴。家於喬松。
- Nueva Versión Internacional - Allí las aves hacen sus nidos; en los cipreses tienen su hogar las cigüeñas.
- 현대인의 성경 - 새들이 보금자리를 만들고 황새가 잣나무에 집을 짓는구나.
- Новый Русский Перевод - Он послал перед ними человека: в рабство был продан Иосиф.
- Восточный перевод - Он послал перед ними человека: в рабство был продан Юсуф.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал перед ними человека: в рабство был продан Юсуф.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал перед ними человека: в рабство был продан Юсуф.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est là que nichent les oiseaux et la cigogne a sa demeure ╵dans les cyprès.
- リビングバイブル - そこには鳥が巣を作り、 こうのとりは、もみの木に宿ります。
- Nova Versão Internacional - nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
- Hoffnung für alle - In ihren Zweigen bauen die Vögel ihre Nester, und Störche haben in den Zypressen ihren Brutplatz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nơi có chim làm tổ, và loài cò làm nhà trên cây bách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นกสร้างรังของพวกมันที่นั่น นกกระสาอาศัยในบริเวณป่าสน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งพวกนกก็สร้างรังของมันไว้ที่ใต้ร่มไม้ นกกระสาอาศัยอยู่ที่ต้นสน
交叉引用
- 馬太福音 13:32 - 它雖然比所有的種子更小,長大以後,卻比各種蔬菜更大,成了一棵樹,結果天空的飛鳥來了,在它的枝子上搭窩。」
- 但以理書 4:21 - 它的葉子美麗,果實繁多,足以給眾生作食物;田野的走獸在它之下住宿,天空的飛鳥在它的枝子上居住。
- 利未記 11:19 - 白鸛、鷺鷥與其類, 戴勝和蝙蝠。
- 詩篇 104:12 - 天空的飛鳥在水邊安居, 在枝葉間啼叫。