逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
- 新标点和合本 - 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
- 和合本2010(神版-简体) - 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
- 当代译本 - 祂从天上的楼阁降雨在山间, 大地因祂的作为而丰美富饶。
- 圣经新译本 - 你从自己的楼阁中浇灌群山, 因你所作的事的果效,大地就丰足。
- 中文标准译本 - 你从你的楼阁浇灌群山; 因你作为的果效,大地就饱足。
- 现代标点和合本 - 他从楼阁中浇灌山岭, 因他作为的功效地就丰足。
- 和合本(拼音版) - 他从楼阁中浇灌山岭, 因他作为的功效,地就丰足。
- New International Version - He waters the mountains from his upper chambers; the land is satisfied by the fruit of his work.
- New International Reader's Version - The Lord waters the mountains from his palace high in the clouds. The earth is filled with the things he has made.
- English Standard Version - From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work.
- New Living Translation - You send rain on the mountains from your heavenly home, and you fill the earth with the fruit of your labor.
- Christian Standard Bible - He waters the mountains from his palace; the earth is satisfied by the fruit of your labor.
- New American Standard Bible - He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.
- New King James Version - He waters the hills from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of Your works.
- Amplified Bible - He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.
- American Standard Version - He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
- King James Version - He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
- New English Translation - He waters the mountains from the upper rooms of his palace; the earth is full of the fruit you cause to grow.
- World English Bible - He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
- 新標點和合本 - 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
- 當代譯本 - 祂從天上的樓閣降雨在山間, 大地因祂的作為而豐美富饒。
- 聖經新譯本 - 你從自己的樓閣中澆灌群山, 因你所作的事的果效,大地就豐足。
- 呂振中譯本 - 你從你的樓閣上澆灌山嶺; 因你所作之事的果效、大地就飽足。
- 中文標準譯本 - 你從你的樓閣澆灌群山; 因你作為的果效,大地就飽足。
- 現代標點和合本 - 他從樓閣中澆灌山嶺, 因他作為的功效地就豐足。
- 文理和合譯本 - 彼自其閣、灌溉山岡、緣其功效、大地饒足兮、
- 文理委辦譯本 - 主自宮中降雨、灌溉高山、平地結果、充足有餘兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從上宮滋潤山岡、因主之作為、地土豐裕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自高宮。沐山以霖。大地欣欣。結實盈盈。
- Nueva Versión Internacional - Desde tus altos aposentos riegas las montañas; la tierra se sacia con el fruto de tu trabajo.
- 현대인의 성경 - 그가 산에 비를 내리시므로 땅에 열매가 가득하다.
- Новый Русский Перевод - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
- Восточный перевод - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то скитались от народа к народу и из царства в царство.
- La Bible du Semeur 2015 - De tes hautes demeures ╵tu arroses les monts, la terre est rassasiée ╵par l’effet de tes œuvres.
- リビングバイブル - 神は山々に雨を降り注ぎ、 地を果物の宝庫となさいます。
- Nova Versão Internacional - Dos teus aposentos celestes regas os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
- Hoffnung für alle - Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ lầu cao, Chúa cho mưa khắp núi, đất thỏa mãn vì bông trái là thành quả của tay Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรดน้ำภูเขาจากที่ประทับเบื้องบน แผ่นดินโลกอิ่มเอมด้วยผลแห่งพระราชกิจของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์รดน้ำบนภูเขาจากที่พำนักเบื้องสูงของพระองค์ แผ่นดินโลกชุ่มฉ่ำจากผลงานของพระองค์
交叉引用
- Забур 104:3 - Хвалитесь Его святым именем; пусть веселятся сердца ищущих Вечного.
- Матто 5:45 - так вы уподобитесь вашему Небесному Отцу . Ведь Он повелевает солнцу светить и злым, и добрым и посылает дождь как на праведных, так и на грешных.
- Деяния 14:17 - но продолжал свидетельствовать о Себе, делая добро, посылая вам дождь с небес и урожай в своё время, давая пищу и наполняя ваши сердца радостью.
- Аюб 38:37 - Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
- Забур 65:9 - Он сохранил нам жизнь и не дал нашим ногам споткнуться.
- Забур 65:10 - Всевышний, Ты испытал нас, очистил, как серебро.
- Забур 65:11 - Ты заключил нас в неволю, возложил нам на спину бремя
- Забур 65:12 - и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.
- Забур 65:13 - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
- Амос 9:6 - Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах и основания его утвердил на земле, призвал воды морские и разлил их по лицу земли; Вечный – Его имя.
- Аюб 38:25 - Кто устроил проток для ливня и путь проложил грозе,
- Аюб 38:26 - чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,
- Аюб 38:27 - дикую степь напитать водой и взрастить из земли траву?
- Аюб 38:28 - Есть ли отец у дождя? Кто капли росы рождает?
- Иеремия 14:22 - Могут ли ничтожные идолы народов ниспослать дождь? Может ли небо само пролиться ливнем? Разве не от Тебя это, Вечный, Бог наш? Мы надеемся лишь на Тебя, так как Ты всё это творишь.
- Второзаконие 11:11 - Земля, куда вы идёте, чтобы завладеть ею, – это земля гор и долин, которая пьёт дождь с неба.
- Иеремия 10:13 - Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды; Он поднимает тучи с края земли. Он посылает молнии среди ливня и выпускает ветер из Своих кладовых.
- Забур 147:8 - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исроилу.