逐节对照
- 文理和合譯本 - 我心當頌美耶和華、我上帝耶和華歟、爾為至大、衣以尊榮威嚴兮、
- 新标点和合本 - 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的上帝啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣,
- 和合本2010(神版-简体) - 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣,
- 当代译本 - 我的心啊,要称颂耶和华。 我的上帝耶和华啊, 你是多么伟大! 你以尊贵和威严为衣,
- 圣经新译本 - 我的心哪!你要称颂耶和华; 耶和华我的 神啊!你真伟大; 你以尊荣和威严为衣服。
- 中文标准译本 - 我的灵魂哪,你当颂赞耶和华! 耶和华我的神哪,你极其伟大, 你以尊荣和威严为衣!
- 现代标点和合本 - 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华我的神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
- 和合本(拼音版) - 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华我的上帝啊,你为至大。 你以尊荣威严为衣服,
- New International Version - Praise the Lord, my soul. Lord my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty.
- New International Reader's Version - I will praise the Lord. Lord my God, you are very great. You are dressed in glory and majesty.
- English Standard Version - Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, you are very great! You are clothed with splendor and majesty,
- New Living Translation - Let all that I am praise the Lord. O Lord my God, how great you are! You are robed with honor and majesty.
- The Message - O my soul, bless God! God, my God, how great you are! beautifully, gloriously robed, Dressed up in sunshine, and all heaven stretched out for your tent. You built your palace on the ocean deeps, made a chariot out of clouds and took off on wind-wings. You commandeered winds as messengers, appointed fire and flame as ambassadors. You set earth on a firm foundation so that nothing can shake it, ever. You blanketed earth with ocean, covered the mountains with deep waters; Then you roared and the water ran away— your thunder crash put it to flight. Mountains pushed up, valleys spread out in the places you assigned them. You set boundaries between earth and sea; never again will earth be flooded. You started the springs and rivers, sent them flowing among the hills. All the wild animals now drink their fill, wild donkeys quench their thirst. Along the riverbanks the birds build nests, ravens make their voices heard. You water the mountains from your heavenly reservoirs; earth is supplied with plenty of water. You make grass grow for the livestock, hay for the animals that plow the ground.
- Christian Standard Bible - My soul, bless the Lord! Lord my God, you are very great; you are clothed with majesty and splendor.
- New American Standard Bible - Bless the Lord, my soul! Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,
- New King James Version - Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,
- Amplified Bible - Bless and affectionately praise the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,
- American Standard Version - Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
- King James Version - Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
- New English Translation - Praise the Lord, O my soul! O Lord my God, you are magnificent. You are robed in splendor and majesty.
- World English Bible - Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
- 新標點和合本 - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的神啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華—我的 神啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣,
- 當代譯本 - 我的心啊,要稱頌耶和華。 我的上帝耶和華啊, 你是多麼偉大! 你以尊貴和威嚴為衣,
- 聖經新譯本 - 我的心哪!你要稱頌耶和華; 耶和華我的 神啊!你真偉大; 你以尊榮和威嚴為衣服。
- 呂振中譯本 - 我的心哪,你要祝頌永恆主! 永恆主我的上帝啊,你是至大: 你以尊榮和威嚴做服裝;
- 中文標準譯本 - 我的靈魂哪,你當頌讚耶和華! 耶和華我的神哪,你極其偉大, 你以尊榮和威嚴為衣!
- 現代標點和合本 - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華我的神啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
- 文理委辦譯本 - 我心當頌美耶和華、我之上帝耶和華兮、其大無比、其威赫奕兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心當讚美主、主我之天主至大無倫、衣以尊榮威嚴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吁嗟吾魂。盍不頌主。我主蕩蕩。威耀寰宇。
- Nueva Versión Internacional - ¡Alaba, alma mía, al Señor! Señor mi Dios, tú eres grandioso; te has revestido de gloria y majestad.
- 현대인의 성경 - 내 영혼아, 여호와를 찬양하라! 여호와 나의 하나님이시여, 주는 아주 위대하셔서 위엄과 영광의 옷을 입으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Благодарите Господа, призывайте Его имя; возвещайте среди народов о Его делах.
- Восточный перевод - Славьте Вечного, призывайте Его имя, возвещайте народам о Его делах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, призывайте Его имя, возвещайте народам о Его делах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, призывайте Его имя, возвещайте народам о Его делах.
- La Bible du Semeur 2015 - Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel ! O Eternel, mon Dieu, que tu es grand ! Tu es revêtu de splendeur, ╵et de magnificence,
- リビングバイブル - 主はすばらしいお方です。 栄誉と尊厳をまとわれたそのお姿は、 なんと威光に満ちていることでしょう。 あなたは、天には星をちりばめ、
- Nova Versão Internacional - Bendiga o Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
- Hoffnung für alle - Ich will den Herrn preisen von ganzem Herzen. Herr, mein Gott, wie groß bist du! Majestätische Pracht ist dein Festgewand,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ca ngợi Chúa Hằng Hữu. Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, Ngài thật vĩ đại vô cùng! Chúa mặc vinh quang và uy nghi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ พระองค์ทรงยิ่งใหญ่นัก พระองค์ทรงฉลองพระองค์ด้วยสง่าราศีและพระบารมี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าเถิด โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า พระองค์ยิ่งใหญ่นัก พระองค์ทรงเครื่องด้วยความเรืองรองและความยิ่งใหญ่
交叉引用
- 啟示錄 1:13 - 其間有似人子者、身衣長衣及足、胸束金帶、
- 啟示錄 1:14 - 首與髮白如羊毛如雪、目如火焰、
- 啟示錄 1:15 - 足似明銅、如煉於冶者、聲如眾水之聲、
- 啟示錄 1:16 - 七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、
- 啟示錄 1:17 - 我見之而仆其足前如死、彼以右手撫我曰、勿懼、
- 啟示錄 1:18 - 始者、終者、生者、我也、我曾死、今則生、至於世世、且有死亡陰府之鑰、
- 啟示錄 1:19 - 爾當書所見者、及今所有後必成之事、
- 啟示錄 1:20 - 爾所見我右手七星、與金檠七之奧、夫七星即七會之使、七檠即七會也、
- 哈巴谷書 1:12 - 耶和華我上帝、我聖者歟、爾非自永古而有乎、我儕必不死矣、耶和華歟、爾為行鞫而立之、磐石歟、爾為譴責而設之、
- 詩篇 7:1 - 我上帝耶和華歟、我託庇於爾、尚其救援、脫於逐我之眾兮、
- 詩篇 29:1 - 上帝眾子歟、以榮與力、歸於耶和華兮、
- 詩篇 29:2 - 以其名應得之榮、歸於耶和華、衣聖美之服、而敬拜之兮、
- 詩篇 29:3 - 耶和華之聲、在於水上、尊榮之上帝耶和華、起雷於大水之上兮、
- 詩篇 29:4 - 耶和華之聲有力、其聲有威兮、
- 耶利米書 32:17 - 主耶和華歟、爾以巨能奮臂、肇造天地、無一不能為之事、
- 耶利米書 32:18 - 爾施慈惠於億兆、以父之罪、報及其子之身、惟皇全能之上帝、厥名萬軍之耶和華、
- 耶利米書 32:19 - 經綸維大、作為有能、爾目洞察世人之道、按其所由之途、所結之果、而加報施、
- 但以理書 7:9 - 我視之、見有座設立、一年高者坐焉、衣皜如雪、髮潔若純粹之羊毛、火炎其座、烈燄其輪、
- 但以理書 9:4 - 遂禱我上帝耶和華、認罪曰、主歟、尊大可畏之上帝、愛主而遵主命者、為之踐約施恩、
- 耶利米書 23:24 - 耶和華曰、人豈能退藏於密、使我不見之乎、我豈非充乎天地哉、
- 詩篇 103:1 - 我心當頌美耶和華、我衷所有、頌其聖名兮、
- 詩篇 103:2 - 我心當頌美耶和華、勿忘其恩澤兮、
- 以賽亞書 59:17 - 以公義為護胸、以拯救為兜鍪、以復仇為衵服、以熱中為長衣、
- 詩篇 96:6 - 尊榮威嚴、在於其前、能力光華、顯於聖所兮、
- 詩篇 104:35 - 願罪人滅於地上、願惡人歸於烏有、我心當頌美耶和華、爾曹其讚揚耶和華兮、
- 詩篇 145:3 - 耶和華為大、深堪頌美、其大莫測兮、
- 詩篇 93:1 - 耶和華秉權、自被威嚴、耶和華以力為衣、以力自束、世界堅立、永不動搖兮、
- 詩篇 103:22 - 凡其所造、在其所轄之區、其頌美耶和華、我心頌美耶和華兮、