Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:8 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华有怜悯,有恩典, 不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华有怜悯,有恩惠, 不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华有怜悯,有恩惠, 不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
  • 当代译本 - 耶和华好怜悯,有恩典, 不轻易发怒,充满慈爱。
  • 圣经新译本 - 耶和华有怜悯,有恩典, 不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱。
  • 中文标准译本 - 耶和华有怜悯、有恩惠, 不轻易发怒,并有丰盛的慈爱。
  • 现代标点和合本 - 耶和华有怜悯,有恩典, 不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华有怜悯,有恩典, 不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
  • New International Version - The Lord is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love.
  • New International Reader's Version - The Lord is tender and kind. He is gracious. He is slow to get angry. He is full of love.
  • English Standard Version - The Lord is merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love.
  • New Living Translation - The Lord is compassionate and merciful, slow to get angry and filled with unfailing love.
  • Christian Standard Bible - The Lord is compassionate and gracious, slow to anger and abounding in faithful love.
  • New American Standard Bible - The Lord is compassionate and gracious, Slow to anger and abounding in mercy.
  • New King James Version - The Lord is merciful and gracious, Slow to anger, and abounding in mercy.
  • Amplified Bible - The Lord is merciful and gracious, Slow to anger and abounding in compassion and lovingkindness.
  • American Standard Version - Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness.
  • King James Version - The Lord is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
  • New English Translation - The Lord is compassionate and merciful; he is patient and demonstrates great loyal love.
  • World English Bible - Yahweh is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
  • 新標點和合本 - 耶和華有憐憫,有恩典, 不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華有憐憫,有恩惠, 不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華有憐憫,有恩惠, 不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
  • 當代譯本 - 耶和華好憐憫,有恩典, 不輕易發怒,充滿慈愛。
  • 聖經新譯本 - 耶和華有憐憫,有恩典, 不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛。
  • 呂振中譯本 - 永恆主有憐憫、有恩惠, 不輕易發怒,而有豐盛的堅愛。
  • 中文標準譯本 - 耶和華有憐憫、有恩惠, 不輕易發怒,並有豐盛的慈愛。
  • 現代標點和合本 - 耶和華有憐憫,有恩典, 不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華仁慈矜憫、怒不遽發、施恩格外兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主發慈愛矜憐、不遽動怒、大施恩寵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可則惟主。慈惠和藹。緩於譴責。富於仁愛。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es clemente y compasivo, lento para la ira y grande en amor.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 자비롭고 은혜로우시며 쉽게 화를 내지 않으시고 사랑이 풍성하신 분이시니
  • Новый Русский Перевод - На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.
  • Восточный перевод - На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est compatissant ╵et miséricordieux. Il est plein de patience ╵et débordant d’amour .
  • リビングバイブル - 主は、虫けら同然の者をあわれみ、 優しくいたわってくださいます。 すぐにお怒りにならず、恵みと愛に満ち、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é compassivo e misericordioso, mui paciente e cheio de amor.
  • Hoffnung für alle - Barmherzig und gnädig ist der Herr, groß ist seine Geduld und grenzenlos seine Liebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu xót thương và nhân ái, khoan nhẫn, và mãi mãi yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเมตตาและทรงพระคุณ ทรงพระพิโรธช้าและเปี่ยมด้วยความรักมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​เมตตา​และ​พระ​คุณ ไม่​โกรธ​ง่าย และ​บริบูรณ์​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง
交叉引用
  • 羅馬書 5:20 - 且律既至、俾愆益增、罪既增、而恩愈洪矣、
  • 羅馬書 5:21 - 致如罪於死中乘權、恩亦若是由義而乘權至於永生、惟因我主耶穌基督焉、
  • 詩篇 130:7 - 以色列歟、企望耶和華、以其具有慈惠、富有救恩兮、
  • 耶利米書 32:18 - 爾施慈惠於億兆、以父之罪、報及其子之身、惟皇全能之上帝、厥名萬軍之耶和華、
  • 申命記 5:10 - 愛我守我誡者、錫之慈惠、至千百世、○
  • 約拿書 4:2 - 禱耶和華曰、耶和華歟、我在故土、非言此乎、故亟逃往他施、蓋我知爾為仁慈矜憫之上帝、遲於發怒、富有恩惠、回意不降其災、
  • 以弗所書 1:7 - 我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、
  • 以弗所書 1:8 - 此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
  • 以賽亞書 55:7 - 作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 約珥書 2:13 - 當裂乃心、毋裂乃衣、歸爾上帝耶和華、蓋彼仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、回意不降厥災、
  • 出埃及記 34:6 - 又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、
  • 出埃及記 34:7 - 錫恩於億兆、赦免愆尤、過失罪惡、惟當罰者、必不義之、於父之罪、加諸子孫、至三四世、
  • 民數記 14:18 - 耶和華遲於發怒、富有恩惠、宥愆赦過、惟當罰者、必不義之、以父之罪、加諸子孫、至三四世、
  • 雅各書 5:11 - 恆忍者、謂之有福、約伯之忍、爾聞之矣、主究竟如何、爾見之矣、蓋主極其慈悲矜恤也、○
  • 尼希米記 9:17 - 不肯順從、不念爾於其中所行之奇事、強項悖逆、自立一帥、欲返奴隸之境、惟爾上帝、樂於赦宥、仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、不離棄之、
  • 詩篇 86:5 - 蓋主乃善、樂行赦宥、呼籲爾者、盛施以慈惠兮、
  • 那鴻書 1:3 - 耶和華遲於發怒、具有大能、干罪者決不赦宥、耶和華之道途、在於颶風狂飇、雲為其足下之塵埃、
  • 詩篇 145:8 - 耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、
  • 詩篇 86:15 - 主歟、爾為慈仁之上帝、遲於發怒、廣有慈惠誠實兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华有怜悯,有恩典, 不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华有怜悯,有恩惠, 不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华有怜悯,有恩惠, 不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
  • 当代译本 - 耶和华好怜悯,有恩典, 不轻易发怒,充满慈爱。
  • 圣经新译本 - 耶和华有怜悯,有恩典, 不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱。
  • 中文标准译本 - 耶和华有怜悯、有恩惠, 不轻易发怒,并有丰盛的慈爱。
  • 现代标点和合本 - 耶和华有怜悯,有恩典, 不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华有怜悯,有恩典, 不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
  • New International Version - The Lord is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love.
  • New International Reader's Version - The Lord is tender and kind. He is gracious. He is slow to get angry. He is full of love.
  • English Standard Version - The Lord is merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love.
  • New Living Translation - The Lord is compassionate and merciful, slow to get angry and filled with unfailing love.
  • Christian Standard Bible - The Lord is compassionate and gracious, slow to anger and abounding in faithful love.
  • New American Standard Bible - The Lord is compassionate and gracious, Slow to anger and abounding in mercy.
  • New King James Version - The Lord is merciful and gracious, Slow to anger, and abounding in mercy.
  • Amplified Bible - The Lord is merciful and gracious, Slow to anger and abounding in compassion and lovingkindness.
  • American Standard Version - Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness.
  • King James Version - The Lord is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
  • New English Translation - The Lord is compassionate and merciful; he is patient and demonstrates great loyal love.
  • World English Bible - Yahweh is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
  • 新標點和合本 - 耶和華有憐憫,有恩典, 不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華有憐憫,有恩惠, 不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華有憐憫,有恩惠, 不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
  • 當代譯本 - 耶和華好憐憫,有恩典, 不輕易發怒,充滿慈愛。
  • 聖經新譯本 - 耶和華有憐憫,有恩典, 不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛。
  • 呂振中譯本 - 永恆主有憐憫、有恩惠, 不輕易發怒,而有豐盛的堅愛。
  • 中文標準譯本 - 耶和華有憐憫、有恩惠, 不輕易發怒,並有豐盛的慈愛。
  • 現代標點和合本 - 耶和華有憐憫,有恩典, 不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華仁慈矜憫、怒不遽發、施恩格外兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主發慈愛矜憐、不遽動怒、大施恩寵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可則惟主。慈惠和藹。緩於譴責。富於仁愛。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es clemente y compasivo, lento para la ira y grande en amor.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 자비롭고 은혜로우시며 쉽게 화를 내지 않으시고 사랑이 풍성하신 분이시니
  • Новый Русский Перевод - На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.
  • Восточный перевод - На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est compatissant ╵et miséricordieux. Il est plein de patience ╵et débordant d’amour .
  • リビングバイブル - 主は、虫けら同然の者をあわれみ、 優しくいたわってくださいます。 すぐにお怒りにならず、恵みと愛に満ち、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é compassivo e misericordioso, mui paciente e cheio de amor.
  • Hoffnung für alle - Barmherzig und gnädig ist der Herr, groß ist seine Geduld und grenzenlos seine Liebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu xót thương và nhân ái, khoan nhẫn, và mãi mãi yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเมตตาและทรงพระคุณ ทรงพระพิโรธช้าและเปี่ยมด้วยความรักมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​เมตตา​และ​พระ​คุณ ไม่​โกรธ​ง่าย และ​บริบูรณ์​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง
  • 羅馬書 5:20 - 且律既至、俾愆益增、罪既增、而恩愈洪矣、
  • 羅馬書 5:21 - 致如罪於死中乘權、恩亦若是由義而乘權至於永生、惟因我主耶穌基督焉、
  • 詩篇 130:7 - 以色列歟、企望耶和華、以其具有慈惠、富有救恩兮、
  • 耶利米書 32:18 - 爾施慈惠於億兆、以父之罪、報及其子之身、惟皇全能之上帝、厥名萬軍之耶和華、
  • 申命記 5:10 - 愛我守我誡者、錫之慈惠、至千百世、○
  • 約拿書 4:2 - 禱耶和華曰、耶和華歟、我在故土、非言此乎、故亟逃往他施、蓋我知爾為仁慈矜憫之上帝、遲於發怒、富有恩惠、回意不降其災、
  • 以弗所書 1:7 - 我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、
  • 以弗所書 1:8 - 此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
  • 以賽亞書 55:7 - 作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 約珥書 2:13 - 當裂乃心、毋裂乃衣、歸爾上帝耶和華、蓋彼仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、回意不降厥災、
  • 出埃及記 34:6 - 又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、
  • 出埃及記 34:7 - 錫恩於億兆、赦免愆尤、過失罪惡、惟當罰者、必不義之、於父之罪、加諸子孫、至三四世、
  • 民數記 14:18 - 耶和華遲於發怒、富有恩惠、宥愆赦過、惟當罰者、必不義之、以父之罪、加諸子孫、至三四世、
  • 雅各書 5:11 - 恆忍者、謂之有福、約伯之忍、爾聞之矣、主究竟如何、爾見之矣、蓋主極其慈悲矜恤也、○
  • 尼希米記 9:17 - 不肯順從、不念爾於其中所行之奇事、強項悖逆、自立一帥、欲返奴隸之境、惟爾上帝、樂於赦宥、仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、不離棄之、
  • 詩篇 86:5 - 蓋主乃善、樂行赦宥、呼籲爾者、盛施以慈惠兮、
  • 那鴻書 1:3 - 耶和華遲於發怒、具有大能、干罪者決不赦宥、耶和華之道途、在於颶風狂飇、雲為其足下之塵埃、
  • 詩篇 145:8 - 耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、
  • 詩篇 86:15 - 主歟、爾為慈仁之上帝、遲於發怒、廣有慈惠誠實兮、
圣经
资源
计划
奉献