逐节对照
- 圣经新译本 - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人主持公道。
- 新标点和合本 - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人伸冤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人伸冤。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人伸冤。
- 当代译本 - 耶和华为一切受欺压的人伸张正义,主持公道。
- 中文标准译本 - 耶和华施行公义, 为一切受欺压的人施行公正。
- 现代标点和合本 - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人申冤。
- 和合本(拼音版) - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人伸冤。
- New International Version - The Lord works righteousness and justice for all the oppressed.
- New International Reader's Version - The Lord does what is right and fair for all who are treated badly.
- English Standard Version - The Lord works righteousness and justice for all who are oppressed.
- New Living Translation - The Lord gives righteousness and justice to all who are treated unfairly.
- The Message - God makes everything come out right; he puts victims back on their feet. He showed Moses how he went about his work, opened up his plans to all Israel. God is sheer mercy and grace; not easily angered, he’s rich in love. He doesn’t endlessly nag and scold, nor hold grudges forever. He doesn’t treat us as our sins deserve, nor pay us back in full for our wrongs. As high as heaven is over the earth, so strong is his love to those who fear him. And as far as sunrise is from sunset, he has separated us from our sins. As parents feel for their children, God feels for those who fear him. He knows us inside and out, keeps in mind that we’re made of mud. Men and women don’t live very long; like wildflowers they spring up and blossom, But a storm snuffs them out just as quickly, leaving nothing to show they were here. God’s love, though, is ever and always, eternally present to all who fear him, Making everything right for them and their children as they follow his Covenant ways and remember to do whatever he said.
- Christian Standard Bible - The Lord executes acts of righteousness and justice for all the oppressed.
- New American Standard Bible - The Lord performs righteous deeds And judgments for all who are oppressed.
- New King James Version - The Lord executes righteousness And justice for all who are oppressed.
- Amplified Bible - The Lord executes righteousness And justice for all the oppressed.
- American Standard Version - Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed.
- King James Version - The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
- New English Translation - The Lord does what is fair, and executes justice for all the oppressed.
- World English Bible - Yahweh executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
- 新標點和合本 - 耶和華施行公義, 為一切受屈的人伸冤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人伸冤。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人伸冤。
- 當代譯本 - 耶和華為一切受欺壓的人伸張正義,主持公道。
- 聖經新譯本 - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人主持公道。
- 呂振中譯本 - 永恆主顯義氣, 為一切受欺壓的伸冤。
- 中文標準譯本 - 耶和華施行公義, 為一切受欺壓的人施行公正。
- 現代標點和合本 - 耶和華施行公義, 為一切受屈的人申冤。
- 文理和合譯本 - 耶和華行義事、為受虐者伸冤兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華躬行仁義、眷佑窮獨兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主施行公義、為一切被屈之人伸冤、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 公平惟主。屈者得直。
- Nueva Versión Internacional - El Señor hace justicia y defiende a todos los oprimidos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 의로운 일을 행하시며 억압당하는 모든 사람을 위해 정당한 판결을 내리신다.
- Новый Русский Перевод - Бездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.
- Восточный перевод - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel œuvre ╵pour la justice et il défend les droits ╵de tous les opprimés.
- リビングバイブル - 主は、不当に扱われている者を公平にさばかれます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
- Hoffnung für alle - Was der Herr tut, beweist seine Treue, den Unterdrückten verhilft er zu ihrem Recht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đem công chính và công lý đến cho người bị áp bức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ความเป็นธรรม และความยุติธรรมแก่ทุกคนที่ถูกข่มเหงรังแก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากระทำสิ่งที่เป็นความชอบธรรม และให้ความเป็นธรรมแก่ผู้ถูกบีบบังคับ
交叉引用
- 以赛亚书 14:4 - 你必唱出这首诗歌来讽刺巴比伦王,说: “欺压人的,怎么止息了呢! 强暴怎么止住了呢!
- 以赛亚书 14:5 - 耶和华折断了恶人的杖 和统治者的棒,
- 以赛亚书 14:6 - 就是那在忿怒中不住击打众民、 在怒气中管辖列国、毫无抑制地施行迫害的。
- 以赛亚书 14:7 - 现在全地都平静安息, 各人都发声欢呼。
- 以赛亚书 14:8 - 连松树和黎巴嫩的香柏树都因你欢乐,说: ‘自从你躺下以后,再没有砍伐的人上来砍伐我们了。’
- 以赛亚书 14:9 - 地下的阴间因你震动,并迎接你的来临; 又因你而唤醒了所有曾在地上作过领袖的阴魂; 又使所有曾在列国中作君王的,都离位站起来。
- 以赛亚书 14:10 - 他们都必答话,对你说: ‘你也变为衰弱,像我们一样吗? 你也与我们相似吗?’
- 以赛亚书 14:11 - 你的威势和你的琴瑟音乐, 都被带下阴间了; 你下面铺的是虫, 上面盖的是蛆。
- 以赛亚书 14:12 - 明亮之星、清晨之子啊! 你怎么从天上坠落? 你这倾覆列国的, 怎么被砍倒在地上?
- 以赛亚书 14:13 - 你心里曾说: ‘我要升到天上, 我要高举我的宝座到 神的众星之上, 我要坐在聚会的山上, 在北方的极处。
- 以赛亚书 14:14 - 我要升到云的高处, 我要使自己像那至高者一般。’
- 以赛亚书 14:15 - 然而,你却被抛下阴间, 落到坑中的极处。
- 以赛亚书 14:16 - 那些看见你的,都必定睛看你, 他们必注视着你,说: ‘那使大地震动, 使列国摇撼,
- 以赛亚书 14:17 - 使世界如同荒野, 倾覆城镇, 又不释放囚犯的,就是这人吗?’
- 以赛亚书 14:18 - 列国的君王都在荣耀中安睡, 各在自己的坟墓里。
- 以赛亚书 14:19 - 但你要从你的坟墓中被逐出, 好像一根被厌弃的树枝, 你被那些遭刀剑所杀的人掩盖, 就是那些被抛到坑中石头那里的人。 你就像一具遭人践踏的尸体。
- 以赛亚书 14:20 - 你必不得与别的君王同葬, 因为你败坏了你的国, 杀戮了你的人民; 愿那些恶人的后裔永远不被人提说。
- 以赛亚书 14:21 - 因为他们的祖宗犯了罪孽, 你们要为他的子孙预备屠杀之处; 不要让他们兴起来,占有地土, 在世上布满城镇。”
- 以赛亚书 14:22 - 万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,把巴比伦的名号、所剩余的人,以及后裔子孙,都一同剪除。”这是耶和华说的。
- 以赛亚书 14:23 - “我必使巴比伦被箭猪所占,又使它变为泥沼之地;我必用毁灭的扫帚把它扫净。”这是万军之耶和华说的。
- 以赛亚书 14:24 - 万军之耶和华起了誓,说: “我怎样想,事就怎样成就; 我怎样计划,事就怎样立定,
- 以赛亚书 14:25 - 就是在我的地上粉碎亚述人, 在我的山上践踏他; 他所加的轭必离开以色列人, 他所加的重担必离开以色列人的肩头。”
- 以赛亚书 14:26 - 这就是对全地所定的旨意, 就是向列国伸出的手。
- 以赛亚书 14:27 - 因为万军之耶和华决定的事, 谁能阻拦呢? 他的手伸了出来, 谁能使他收回呢?
- 以赛亚书 14:28 - 亚哈斯王去世的那一年,有以下的默示:
- 以赛亚书 14:29 - 非利士全地啊! 不要因为那击打你们的杖折断了就欢喜, 因为从蛇的根必生出毒蛇来, 它所生的,是会飞的蛇。
- 以赛亚书 14:30 - 最贫寒的人必有食物吃, 贫乏人必安然躺卧; 我必用饥荒毁灭你的根, 你余剩的人,必被饥荒所杀。
- 以赛亚书 14:31 - 城门啊,要哀号!城镇啊,要呼叫! 非利士全地啊,要战栗发软! 因为有烟从北方来, 在他的行伍中没有离队逃走的。
- 以赛亚书 14:32 - 人要怎样回答外族的使者呢?要说: “耶和华建立了锡安, 他子民中的困苦人必在其中避难。”
- 箴言 23:10 - 你不可迁移古时的地界; 也不可侵占孤儿的田地。
- 诗篇 109:31 - 因为他必站在贫穷人的右边, 拯救他脱离定他死罪的人。
- 诗篇 72:12 - 因为贫穷人呼求的时候,他就搭救; 没有人帮助的困苦人,他也搭救。
- 箴言 14:31 - 欺压贫寒的,就是辱骂造他的主; 恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
- 弥迦书 3:2 - 然而,你们恨恶良善,喜爱邪恶, 从人身上剥皮, 从人骨头上剔肉。
- 弥迦书 3:3 - 你们吃我民的肉, 剥他们的皮, 打断他们的骨头, 切成像锅里的块, 像釜中的肉块。
- 弥迦书 3:4 - 那时,他们要向耶和华呼求, 耶和华却不应允他们。 到那时,耶和华必掩面不顾他们, 因为他们行了恶事。”
- 诗篇 72:4 - 他必为民间的困苦人伸冤, 拯救贫穷人, 粉碎那欺压人的。
- 以赛亚书 58:6 - 我所拣选的禁食不是这样吗? 不是要松开凶恶的锁链, 解开轭上的绳索, 使被压迫的获得自由, 折断所有的轭吗?
- 以赛亚书 58:7 - 不是要把你的食物分给饥饿的人, 把流浪的穷困人接到你的家里, 见到赤身露体的,给他衣服蔽体, 不可逃避自己的骨肉而不顾恤吗?
- 诗篇 10:14 - 其实你已经看见了, 忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中; 不幸的人 把自己交托你; 你是帮助孤儿的。
- 诗篇 10:15 - 愿你打断恶人和坏人的膀臂, 愿你追究他们的恶行,直到清清楚楚。
- 诗篇 10:16 - 耶和华作王直到永永远远, 列国都从他的地上灭亡。
- 诗篇 10:17 - 耶和华啊!困苦人的心愿你已经听见, 你必坚固他们的心,也必留心听他们的呼求;
- 诗篇 10:18 - 好为孤儿和受欺压的人伸冤, 使地上的人不再施行恐吓。
- 弥迦书 2:1 - 那些在床上图谋不义, 并且行恶的人有祸了! 因为他们的手有力量, 天一亮,就作出来了。
- 弥迦书 2:2 - 他们要田地,就去抢夺; 想要房屋,就去强取。 他们欺压人和他的家眷, 取人和人的产业。
- 弥迦书 2:3 - 因此耶和华这样说: 看哪!我策划灾祸攻击这家族, 你们无法缩起颈项避开这灾祸。 你们不能昂首而行(“昂首而行”或译:“高视阔步”); 因为这是个灾难的时代。
- 以西结书 22:12 - 在你里面有接受贿赂而流人血的;你借钱给人,收取利息,并且多要;你用欺压手段向你的邻舍榨取不义之财;你更忘记了我。这是主耶和华的宣告。
- 以西结书 22:13 - “‘看哪!因你所得的不义之财,又因在你中间所流的血,我就拍掌。
- 以西结书 22:14 - 到了我惩治你的日子,你的心还能受得住吗?你的手还有力吗?我耶和华说了,就必实行。
- 约伯记 27:13 - 这是恶人从 神所得的分, 强暴的人从全能者所得的业。
- 约伯记 27:14 - 即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀, 他的子孙也必永不得饱食;
- 约伯记 27:15 - 他的遗族在死人中埋葬, 他的寡妇也都不哀哭。
- 约伯记 27:16 - 他虽然堆积银子如尘沙, 预备衣服如泥土,
- 约伯记 27:17 - 他尽管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人也要瓜分。
- 约伯记 27:18 - 他建造房屋如蜘蛛结网, 又如守望者所搭的棚。
- 约伯记 27:19 - 他虽然躺下的时候富有,却不再这样; 他一张开双眼,财富就不在了。
- 约伯记 27:20 - 惊恐必如众水追上他, 暴风在夜间把他刮去。
- 约伯记 27:21 - 东风把他吹起,他就消逝; 又把他卷起,离开原来的地方。
- 约伯记 27:22 - 神射击他,毫不留情, 他甚愿快快逃脱 神的手。
- 约伯记 27:23 - 有人向他拍掌, 发咝声赶他离开原来的地方。”
- 诗篇 9:9 - 耶和华要给受欺压的人作保障, 作患难时的避难所。
- 雅各书 5:1 - 你们富有的人哪,应当为那将要临到你们的灾祸哭泣哀号。
- 雅各书 5:2 - 你们的财物朽坏了,你们的衣服给蛀了,
- 雅各书 5:3 - 你们的金银生锈,这锈要成为控告你们的铁证,又要像火一样吞吃你们的肉。你们竟然在这末后的日子积聚财宝。
- 雅各书 5:4 - 看哪,工人为你们收割庄稼,你们竟然克扣他们的工资;那工资必为他们呼冤;收割者的呼声,已经达到万军之主的耳中了。
- 雅各书 5:5 - 你们在世上穷奢极侈,养肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
- 雅各书 5:6 - 你们把义人定罪杀害,但他并没有反抗。
- 雅各书 2:6 - 然而你们却侮辱穷人。其实,那些欺压你们,拉你们上法庭的,不就是富足的人吗?
- 耶利米书 7:6 - 如果你们不欺压寄居的,不欺压孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不跟从别的神,自招祸患;
- 耶利米书 7:7 - 我就让你们在赐给你们列祖直到永远的这地方居住。
- 耶利米书 7:8 - “可是,你们竟然倚靠虚谎无益的话。
- 耶利米书 7:9 - 你们怎可偷盗、凶杀、奸淫、起假誓、向巴力烧香,跟从你们素不认识的别神,
- 耶利米书 7:10 - 然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:‘我们安全啦!’你们这样就可以行这一切可憎的事吗?
- 耶利米书 7:11 - 这称为我名下的殿,难道在你们眼中看为贼窝吗?但我都看见了。”这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 7:12 - “你们可以到示罗我的地方去,就是先前我名的居所,看看我因我子民以色列的邪恶,对那地方所行的。
- 耶利米书 7:13 - 现在,因你们行了这一切事,我不断恳切告诫你们,你们却不听;我呼唤你们,你们却不答话。”这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 7:14 - “所以我从前怎样对待示罗,将来也怎样对待你们所倚靠的那称为我名下的殿,以及我赐给你们和你们列祖的地方。
- 耶利米书 7:15 - 我必把你们从我面前赶出,像我从前赶出你们的众兄弟,以法莲所有的后裔一样。
- 以西结书 22:7 - 在你里面轻视父母的;在你中间有压迫寄居的和欺负孤儿寡妇的。
- 申命记 24:14 - “困苦贫穷的雇工,无论是你的兄弟,或是寄居在你的地上你的城里的,你都不可欺压他。
- 申命记 24:15 - 你要当日给他工钱,不可等到日落,因为他贫穷,把心放在工钱上,免得他对你不满而呼求耶和华,你就有罪了。
- 诗篇 146:7 - 他为受欺压的人伸冤, 赐食物给饥饿的人, 耶和华使被囚的得自由。
- 箴言 22:22 - 你不可因为贫穷人穷乏,就抢夺他的东西, 也不可在城门口欺压穷苦人。
- 箴言 22:23 - 因为耶和华必为他们伸冤, 抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。
- 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息, 我现在要起来,把他们安置在他们渴望的稳妥之中。”