Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:4 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Ты делаешь ангелов Своих ветрами и слуг Своих языками пламени.
  • 新标点和合本 - 他救赎你的命脱离死亡, 以仁爱和慈悲为你的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他救赎你的命脱离地府, 以仁爱和怜悯为你的冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他救赎你的命脱离地府, 以仁爱和怜悯为你的冠冕。
  • 当代译本 - 祂救赎你的生命脱离死亡, 以慈爱和怜悯环绕你。
  • 圣经新译本 - 他救赎你的性命脱离死亡, 以慈爱和怜悯作你的冠冕;
  • 中文标准译本 - 他从阴坑赎回你的生命, 赐给你慈爱和怜悯为冠冕;
  • 现代标点和合本 - 他救赎你的命脱离死亡, 以仁爱和慈悲为你的冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 他救赎你的命脱离死亡, 以仁爱和慈悲为你的冠冕。
  • New International Version - who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion,
  • New International Reader's Version - He saves my life from going down into the grave. His faithful and tender love makes me feel like a king.
  • English Standard Version - who redeems your life from the pit, who crowns you with steadfast love and mercy,
  • New Living Translation - He redeems me from death and crowns me with love and tender mercies.
  • Christian Standard Bible - He redeems your life from the Pit; he crowns you with faithful love and compassion.
  • New American Standard Bible - Who redeems your life from the pit, Who crowns you with favor and compassion;
  • New King James Version - Who redeems your life from destruction, Who crowns you with lovingkindness and tender mercies,
  • Amplified Bible - Who redeems your life from the pit, Who crowns you [lavishly] with lovingkindness and tender mercy;
  • American Standard Version - Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
  • King James Version - Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
  • New English Translation - who delivers your life from the Pit, who crowns you with his loyal love and compassion,
  • World English Bible - who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies,
  • 新標點和合本 - 他救贖你的命脫離死亡, 以仁愛和慈悲為你的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救贖你的命脫離地府, 以仁愛和憐憫為你的冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他救贖你的命脫離地府, 以仁愛和憐憫為你的冠冕。
  • 當代譯本 - 祂救贖你的生命脫離死亡, 以慈愛和憐憫環繞你。
  • 聖經新譯本 - 他救贖你的性命脫離死亡, 以慈愛和憐憫作你的冠冕;
  • 呂振中譯本 - 他贖救了你的性命免下冥坑, 他以堅愛和憐憫做你的冠冕,
  • 中文標準譯本 - 他從陰坑贖回你的生命, 賜給你慈愛和憐憫為冠冕;
  • 現代標點和合本 - 他救贖你的命脫離死亡, 以仁愛和慈悲為你的冠冕。
  • 文理和合譯本 - 贖爾命於死亡、冠爾以仁愛慈惠兮、
  • 文理委辦譯本 - 以手援予、免於死亡、賜以仁慈矜憫、若加冠冕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救贖我命、免於阬坎、以恩寵慈愛為冠冕、加於我首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救爾於死。冠以仁恕。
  • Nueva Versión Internacional - él rescata tu vida del sepulcro y te cubre de amor y compasión;
  • 현대인의 성경 - 네 생명을 파멸에서 구하시며 너에게 풍성한 사랑과 자비를 베풀고
  • Восточный перевод - Ты делаешь из ветров Своих посланников , из пылающего огня – Своих слуг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты делаешь из ветров Своих посланников , из пылающего огня – Своих слуг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты делаешь из ветров Своих посланников , из пылающего огня – Своих слуг.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui t’arrache à la tombe. C’est lui qui te couronne ╵d’amour, de compassion
  • リビングバイブル - 地獄に行くはずのこの身を贖い、 恵みとあわれみで包んでくださいます。
  • Nova Versão Internacional - que resgata a sua vida da sepultura e o coroa de bondade e compaixão,
  • Hoffnung für alle - Er bewahrt mich vor dem sicheren Tod und beschenkt mich mit seiner Liebe und Barmherzigkeit .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cứu khỏi chốn diệt vong và đội lên đầu mão triều nhân từ và thương xót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงไถ่ชีวิตของท่านจากแดนผู้ตาย และทรงเชิดชูท่านด้วยความรักมั่นคงและความเอ็นดูสงสาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไถ่​ชีวิต​ของ​ท่าน​จาก​หลุม​แห่ง​แดน​คน​ตาย และ​มอบ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง และ​ความ​เมตตา​ให้​แก่​ท่าน
交叉引用
  • Откровение 5:9 - И они поют новую песнь: – Ты достоин взять свиток и снять с него печати! Ведь Ты был принесен в жертву и Своей кровью выкупил людей для Бога: людей из всех родов, языков, народов и племен!
  • Бытие 48:16 - Ангел, Который берег меня от всякого зла, – да благословит этих детей. Пусть продолжится в них мое имя и имена моих отцов Авраама и Исаака, и пусть многочисленно будет их потомство на земле.
  • Иакова 1:12 - Блажен тот, кто, перенеся испытание, выдержит его до конца – он получит венец жизни , который Бог обещал всем, кто любит Его.
  • Псалтирь 5:12 - Но пусть возрадуются все, кто в Тебе ищет прибежища; пусть вечно поют от радости. Окажи им Свое покровительство, чтобы возрадовались в Тебе любящие Твое имя.
  • Псалтирь 65:11 - Ты заключил нас в неволю, возложил нам на спину бремя
  • Иов 33:19 - Или на ложе его вразумляет недуг непрестанной болью в его костях,
  • Иов 33:20 - так что его жизнь гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • Иов 33:21 - Истощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Иов 33:22 - Его душа приближается к бездне, и жизнь его – к тем, кто приносит смерть.
  • Иов 33:23 - Но если есть ангел на его стороне, заступник, один из тысячи, наставляющий человека на прямой путь,
  • Иов 33:24 - кто пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдет он в бездну; за него я выкуп нашел»,
  • Иов 33:25 - то плоть его станет, как у младенца; и вернутся к нему его юные дни.
  • Иов 33:26 - Он помолится Богу и найдет милость, он увидит лицо Бога и возликует. Бог вернет ему его праведность.
  • Иов 33:27 - Тогда он воспоет перед людьми и скажет: «Я согрешил, правду искажал, но пользы мне это не принесло .
  • Иов 33:28 - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • Иов 33:29 - Истинно, все это делает Бог с человеком два-три раза,
  • Иов 33:30 - чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
  • Псалтирь 21:3 - Бог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • 1 Петра 5:4 - И когда придет Главный Пастырь, тогда вы получите неувядающий венец славы.
  • Псалтирь 103:12 - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • Псалтирь 34:22 - Господи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
  • Псалтирь 8:5 - то думаю: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем? Кто такой сын человеческий, что Ты заботишься о нем?»
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Ты делаешь ангелов Своих ветрами и слуг Своих языками пламени.
  • 新标点和合本 - 他救赎你的命脱离死亡, 以仁爱和慈悲为你的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他救赎你的命脱离地府, 以仁爱和怜悯为你的冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他救赎你的命脱离地府, 以仁爱和怜悯为你的冠冕。
  • 当代译本 - 祂救赎你的生命脱离死亡, 以慈爱和怜悯环绕你。
  • 圣经新译本 - 他救赎你的性命脱离死亡, 以慈爱和怜悯作你的冠冕;
  • 中文标准译本 - 他从阴坑赎回你的生命, 赐给你慈爱和怜悯为冠冕;
  • 现代标点和合本 - 他救赎你的命脱离死亡, 以仁爱和慈悲为你的冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 他救赎你的命脱离死亡, 以仁爱和慈悲为你的冠冕。
  • New International Version - who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion,
  • New International Reader's Version - He saves my life from going down into the grave. His faithful and tender love makes me feel like a king.
  • English Standard Version - who redeems your life from the pit, who crowns you with steadfast love and mercy,
  • New Living Translation - He redeems me from death and crowns me with love and tender mercies.
  • Christian Standard Bible - He redeems your life from the Pit; he crowns you with faithful love and compassion.
  • New American Standard Bible - Who redeems your life from the pit, Who crowns you with favor and compassion;
  • New King James Version - Who redeems your life from destruction, Who crowns you with lovingkindness and tender mercies,
  • Amplified Bible - Who redeems your life from the pit, Who crowns you [lavishly] with lovingkindness and tender mercy;
  • American Standard Version - Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
  • King James Version - Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
  • New English Translation - who delivers your life from the Pit, who crowns you with his loyal love and compassion,
  • World English Bible - who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies,
  • 新標點和合本 - 他救贖你的命脫離死亡, 以仁愛和慈悲為你的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救贖你的命脫離地府, 以仁愛和憐憫為你的冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他救贖你的命脫離地府, 以仁愛和憐憫為你的冠冕。
  • 當代譯本 - 祂救贖你的生命脫離死亡, 以慈愛和憐憫環繞你。
  • 聖經新譯本 - 他救贖你的性命脫離死亡, 以慈愛和憐憫作你的冠冕;
  • 呂振中譯本 - 他贖救了你的性命免下冥坑, 他以堅愛和憐憫做你的冠冕,
  • 中文標準譯本 - 他從陰坑贖回你的生命, 賜給你慈愛和憐憫為冠冕;
  • 現代標點和合本 - 他救贖你的命脫離死亡, 以仁愛和慈悲為你的冠冕。
  • 文理和合譯本 - 贖爾命於死亡、冠爾以仁愛慈惠兮、
  • 文理委辦譯本 - 以手援予、免於死亡、賜以仁慈矜憫、若加冠冕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救贖我命、免於阬坎、以恩寵慈愛為冠冕、加於我首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救爾於死。冠以仁恕。
  • Nueva Versión Internacional - él rescata tu vida del sepulcro y te cubre de amor y compasión;
  • 현대인의 성경 - 네 생명을 파멸에서 구하시며 너에게 풍성한 사랑과 자비를 베풀고
  • Восточный перевод - Ты делаешь из ветров Своих посланников , из пылающего огня – Своих слуг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты делаешь из ветров Своих посланников , из пылающего огня – Своих слуг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты делаешь из ветров Своих посланников , из пылающего огня – Своих слуг.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui t’arrache à la tombe. C’est lui qui te couronne ╵d’amour, de compassion
  • リビングバイブル - 地獄に行くはずのこの身を贖い、 恵みとあわれみで包んでくださいます。
  • Nova Versão Internacional - que resgata a sua vida da sepultura e o coroa de bondade e compaixão,
  • Hoffnung für alle - Er bewahrt mich vor dem sicheren Tod und beschenkt mich mit seiner Liebe und Barmherzigkeit .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cứu khỏi chốn diệt vong và đội lên đầu mão triều nhân từ và thương xót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงไถ่ชีวิตของท่านจากแดนผู้ตาย และทรงเชิดชูท่านด้วยความรักมั่นคงและความเอ็นดูสงสาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไถ่​ชีวิต​ของ​ท่าน​จาก​หลุม​แห่ง​แดน​คน​ตาย และ​มอบ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง และ​ความ​เมตตา​ให้​แก่​ท่าน
  • Откровение 5:9 - И они поют новую песнь: – Ты достоин взять свиток и снять с него печати! Ведь Ты был принесен в жертву и Своей кровью выкупил людей для Бога: людей из всех родов, языков, народов и племен!
  • Бытие 48:16 - Ангел, Который берег меня от всякого зла, – да благословит этих детей. Пусть продолжится в них мое имя и имена моих отцов Авраама и Исаака, и пусть многочисленно будет их потомство на земле.
  • Иакова 1:12 - Блажен тот, кто, перенеся испытание, выдержит его до конца – он получит венец жизни , который Бог обещал всем, кто любит Его.
  • Псалтирь 5:12 - Но пусть возрадуются все, кто в Тебе ищет прибежища; пусть вечно поют от радости. Окажи им Свое покровительство, чтобы возрадовались в Тебе любящие Твое имя.
  • Псалтирь 65:11 - Ты заключил нас в неволю, возложил нам на спину бремя
  • Иов 33:19 - Или на ложе его вразумляет недуг непрестанной болью в его костях,
  • Иов 33:20 - так что его жизнь гнушается хлебом, а душа – лакомой пищей.
  • Иов 33:21 - Истощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.
  • Иов 33:22 - Его душа приближается к бездне, и жизнь его – к тем, кто приносит смерть.
  • Иов 33:23 - Но если есть ангел на его стороне, заступник, один из тысячи, наставляющий человека на прямой путь,
  • Иов 33:24 - кто пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдет он в бездну; за него я выкуп нашел»,
  • Иов 33:25 - то плоть его станет, как у младенца; и вернутся к нему его юные дни.
  • Иов 33:26 - Он помолится Богу и найдет милость, он увидит лицо Бога и возликует. Бог вернет ему его праведность.
  • Иов 33:27 - Тогда он воспоет перед людьми и скажет: «Я согрешил, правду искажал, но пользы мне это не принесло .
  • Иов 33:28 - Он искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».
  • Иов 33:29 - Истинно, все это делает Бог с человеком два-три раза,
  • Иов 33:30 - чтобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.
  • Псалтирь 21:3 - Бог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • 1 Петра 5:4 - И когда придет Главный Пастырь, тогда вы получите неувядающий венец славы.
  • Псалтирь 103:12 - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • Псалтирь 34:22 - Господи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
  • Псалтирь 8:5 - то думаю: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем? Кто такой сын человеческий, что Ты заботишься о нем?»
圣经
资源
计划
奉献