逐节对照
- 文理和合譯本 - 贖爾命於死亡、冠爾以仁愛慈惠兮、
- 新标点和合本 - 他救赎你的命脱离死亡, 以仁爱和慈悲为你的冠冕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他救赎你的命脱离地府, 以仁爱和怜悯为你的冠冕。
- 和合本2010(神版-简体) - 他救赎你的命脱离地府, 以仁爱和怜悯为你的冠冕。
- 当代译本 - 祂救赎你的生命脱离死亡, 以慈爱和怜悯环绕你。
- 圣经新译本 - 他救赎你的性命脱离死亡, 以慈爱和怜悯作你的冠冕;
- 中文标准译本 - 他从阴坑赎回你的生命, 赐给你慈爱和怜悯为冠冕;
- 现代标点和合本 - 他救赎你的命脱离死亡, 以仁爱和慈悲为你的冠冕。
- 和合本(拼音版) - 他救赎你的命脱离死亡, 以仁爱和慈悲为你的冠冕。
- New International Version - who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion,
- New International Reader's Version - He saves my life from going down into the grave. His faithful and tender love makes me feel like a king.
- English Standard Version - who redeems your life from the pit, who crowns you with steadfast love and mercy,
- New Living Translation - He redeems me from death and crowns me with love and tender mercies.
- Christian Standard Bible - He redeems your life from the Pit; he crowns you with faithful love and compassion.
- New American Standard Bible - Who redeems your life from the pit, Who crowns you with favor and compassion;
- New King James Version - Who redeems your life from destruction, Who crowns you with lovingkindness and tender mercies,
- Amplified Bible - Who redeems your life from the pit, Who crowns you [lavishly] with lovingkindness and tender mercy;
- American Standard Version - Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
- King James Version - Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
- New English Translation - who delivers your life from the Pit, who crowns you with his loyal love and compassion,
- World English Bible - who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies,
- 新標點和合本 - 他救贖你的命脫離死亡, 以仁愛和慈悲為你的冠冕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救贖你的命脫離地府, 以仁愛和憐憫為你的冠冕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他救贖你的命脫離地府, 以仁愛和憐憫為你的冠冕。
- 當代譯本 - 祂救贖你的生命脫離死亡, 以慈愛和憐憫環繞你。
- 聖經新譯本 - 他救贖你的性命脫離死亡, 以慈愛和憐憫作你的冠冕;
- 呂振中譯本 - 他贖救了你的性命免下冥坑, 他以堅愛和憐憫做你的冠冕,
- 中文標準譯本 - 他從陰坑贖回你的生命, 賜給你慈愛和憐憫為冠冕;
- 現代標點和合本 - 他救贖你的命脫離死亡, 以仁愛和慈悲為你的冠冕。
- 文理委辦譯本 - 以手援予、免於死亡、賜以仁慈矜憫、若加冠冕兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救贖我命、免於阬坎、以恩寵慈愛為冠冕、加於我首、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救爾於死。冠以仁恕。
- Nueva Versión Internacional - él rescata tu vida del sepulcro y te cubre de amor y compasión;
- 현대인의 성경 - 네 생명을 파멸에서 구하시며 너에게 풍성한 사랑과 자비를 베풀고
- Новый Русский Перевод - Ты делаешь ангелов Своих ветрами и слуг Своих языками пламени.
- Восточный перевод - Ты делаешь из ветров Своих посланников , из пылающего огня – Своих слуг.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты делаешь из ветров Своих посланников , из пылающего огня – Своих слуг.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты делаешь из ветров Своих посланников , из пылающего огня – Своих слуг.
- La Bible du Semeur 2015 - qui t’arrache à la tombe. C’est lui qui te couronne ╵d’amour, de compassion
- リビングバイブル - 地獄に行くはずのこの身を贖い、 恵みとあわれみで包んでくださいます。
- Nova Versão Internacional - que resgata a sua vida da sepultura e o coroa de bondade e compaixão,
- Hoffnung für alle - Er bewahrt mich vor dem sicheren Tod und beschenkt mich mit seiner Liebe und Barmherzigkeit .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cứu khỏi chốn diệt vong và đội lên đầu mão triều nhân từ và thương xót.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงไถ่ชีวิตของท่านจากแดนผู้ตาย และทรงเชิดชูท่านด้วยความรักมั่นคงและความเอ็นดูสงสาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไถ่ชีวิตของท่านจากหลุมแห่งแดนคนตาย และมอบความรักอันมั่นคง และความเมตตาให้แก่ท่าน
交叉引用
- 啟示錄 5:9 - 皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、
- 創世記 48:16 - 拯我出患難之使者、願其錫嘏童蒙、使歸我及我祖父亞伯拉罕 以撒名下、繁衍於地、
- 雅各書 1:12 - 忍試者福矣、蓋既經驗必受維生之冕、即主所許於愛己者、
- 詩篇 5:12 - 耶和華歟、爾必錫嘏義人、施恩如盾、護衛其身兮、
- 詩篇 65:11 - 冠年以恩澤、爾所經之路、滴瀝以恩膏兮、
- 約伯記 33:19 - 人臥於牀、被懲以苦、骨中疼痛、歷久不已、
- 約伯記 33:20 - 靈厭食物、心惡珍饈、
- 約伯記 33:21 - 肉消不見、素未顯露之骨、亦皆凸出、
- 約伯記 33:22 - 其魂臨乎坑坎、其命近於殄滅、
- 約伯記 33:23 - 設有天使千中之一、與之同在、為之解釋、示人所當為者、
- 約伯記 33:24 - 則上帝憫之曰、可援之、免其陷於坑坎、我得一贖之者矣、
- 約伯記 33:25 - 其膚光潤、勝於幼稚、轉為少年、
- 約伯記 33:26 - 祈禱上帝、蒙其悅納、使之歡然覲見、而復其人之義、
- 約伯記 33:27 - 彼則歌於人前曰、昔我干罪、顚覆正義、所為無益、
- 約伯記 33:28 - 上帝救贖我魂、免入坑坎、我之生命、復睹光明、
- 約伯記 33:29 - 凡此諸事、上帝行之於人者、至再至三矣、
- 約伯記 33:30 - 以援其魂於坑坎、俾得生人之光照、
- 詩篇 21:3 - 爾以美福迎之、以精金之冕冠之兮、
- 詩篇 56:13 - 蓋爾拯我魂於死亡、豈不佑我足、不至顚蹶、俾我行於生命光中、在上帝前兮、
- 彼得前書 5:4 - 於牧長顯著時、必得不敝之榮冕、
- 詩篇 71:23 - 歌頌爾時、我口歡呼、我魂爾所贖者、亦懽忭兮、
- 詩篇 103:12 - 去我罪愆、如東之遠於西兮、
- 詩篇 34:22 - 耶和華救贖其僕之魂、託庇於彼者、無有服罪兮、
- 詩篇 8:5 - 使之少遜於上帝、冠之以尊榮、