Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:20 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 听从耶和华的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊, 你们要称颂祂!
  • 新标点和合本 - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你们都要称颂耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你们都要称颂耶和华!
  • 圣经新译本 - 你们作他天使的, 就是那些大有能力,行他所吩咐, 以及听从他命令的,都要称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们作他天使的, 就是大有能力、 听从他命令 、遵行他话语的, 都要颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华。
  • New International Version - Praise the Lord, you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord, you angels of his. Praise him, you mighty ones who carry out his orders and obey his word.
  • English Standard Version - Bless the Lord, O you his angels, you mighty ones who do his word, obeying the voice of his word!
  • New Living Translation - Praise the Lord, you angels, you mighty ones who carry out his plans, listening for each of his commands.
  • Christian Standard Bible - Bless the Lord, all his angels of great strength, who do his word, obedient to his command.
  • New American Standard Bible - Bless the Lord, you His angels, Mighty in strength, who perform His word, Obeying the voice of His word!
  • New King James Version - Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word.
  • Amplified Bible - Bless the Lord, you His angels, You mighty ones who do His commandments, Obeying the voice of His word!
  • American Standard Version - Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word.
  • King James Version - Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
  • New English Translation - Praise the Lord, you angels of his, you powerful warriors who carry out his decrees and obey his orders!
  • World English Bible - Praise Yahweh, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
  • 新標點和合本 - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你們都要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你們都要稱頌耶和華!
  • 當代譯本 - 聽從耶和華的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊, 你們要稱頌祂!
  • 聖經新譯本 - 你們作他天使的, 就是那些大有能力,行他所吩咐, 以及聽從他命令的,都要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你們做他的天使的、 大有能力、行他所吩咐的、 聽他吩咐之聲音的、 都要祝頌永恆主!
  • 中文標準譯本 - 你們作他天使的, 就是大有能力、 聽從他命令 、遵行他話語的, 都要頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要稱頌耶和華!
  • 文理和合譯本 - 具有能力、成其旨、聽其命之諸使歟、其頌美耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之天使、具能力、遵其命、從其言、亦當頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之天使、具大能力、遵行主命、聽從主言者、皆當讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡百天神。敢不稽首。諦聽妙音。兢兢自守。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor, ustedes sus ángeles, paladines que ejecutan su palabra y obedecen su mandato.
  • 현대인의 성경 - 그의 명령을 수행하며 그의 말씀에 순종하는 너희 능력 있는 천사들아, 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Ты простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
  • Восточный перевод - Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bénissez l’Eternel, ╵vous tous ses anges à la force puissante, ╵vous qui exécutez ses ordres, prompts à lui obéir.
  • リビングバイブル - 神の命令を一つとして聞きもらさず、 すぐ実行に移す御使いたちよ、 主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam o Senhor, vocês, seus anjos poderosos, que obedecem à sua palavra.
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, ihr mächtigen Engel, die ihr seinen Worten gehorcht und seine Befehle ausführt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thiên sứ, hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, các anh hùng uy dũng thi hành lệnh Ngài, hãy vâng theo tiếng Ngài truyền dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด ทูตสวรรค์ของพระองค์เอ๋ย ท่านผู้มีฤทธิ์ซึ่งปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์ ผู้เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ผู้​เป็น​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​องค์ จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​อานุภาพ​ที่​กระทำ​ตาม​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์ เชื่อฟัง​คำ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 列王纪下 19:35 - 当晚,耶和华的天使到亚述营中杀了十八万五千人。人们清早起来,发现到处都是尸体。
  • 约珥书 2:11 - 耶和华向祂的军队发号施令, 祂的队伍不计其数, 执行祂命令的是劲旅。 耶和华的日子伟大而可畏, 谁能承受得住呢?
  • 启示录 19:5 - 这时从宝座那里发出声音,说:“上帝所有的奴仆和一切敬畏祂的人,无论尊卑,都要赞美我们的上帝!”
  • 启示录 19:6 - 我听见有声音好像一大群人的呼喊声,又像洪涛,也像雷鸣,说:“哈利路亚!因为我们的主,全能的上帝已经执掌王权了。
  • 诗篇 29:1 - 上帝的众子啊, 要赞美耶和华, 赞美耶和华的荣耀和能力,
  • 马太福音 6:10 - 愿你的国度降临, 愿你的旨意在地上成就,就像在天上成就一样。
  • 以赛亚书 6:2 - 在祂上方侍立着撒拉弗天使,他们各有三对翅膀:一对遮脸,一对遮脚,一对飞翔。
  • 路加福音 2:13 - 忽然,有一大队天军出现,与那天使一同赞美上帝说:
  • 路加福音 2:14 - “在至高之处荣耀归于上帝! 在地上平安临到祂所喜悦的人!”
  • 诗篇 78:25 - 他们吃了天使的食物, 上帝赐给他们丰富的食物。
  • 马太福音 26:53 - 难道你不知道,我可以请求我父马上派超过十二营的天使来保护我吗?
  • 路加福音 1:19 - 天使回答说:“我是侍立在上帝面前的加百列,奉命来向你报这喜讯。
  • 希伯来书 1:14 - 天使岂不都是服侍的灵,奉差遣为那些将要承受救恩的人服务吗?
  • 诗篇 148:2 - 众天使啊,你们要赞美祂! 众天军啊,你们要赞美祂!
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 听从耶和华的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊, 你们要称颂祂!
  • 新标点和合本 - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你们都要称颂耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你们都要称颂耶和华!
  • 圣经新译本 - 你们作他天使的, 就是那些大有能力,行他所吩咐, 以及听从他命令的,都要称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们作他天使的, 就是大有能力、 听从他命令 、遵行他话语的, 都要颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华。
  • New International Version - Praise the Lord, you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord, you angels of his. Praise him, you mighty ones who carry out his orders and obey his word.
  • English Standard Version - Bless the Lord, O you his angels, you mighty ones who do his word, obeying the voice of his word!
  • New Living Translation - Praise the Lord, you angels, you mighty ones who carry out his plans, listening for each of his commands.
  • Christian Standard Bible - Bless the Lord, all his angels of great strength, who do his word, obedient to his command.
  • New American Standard Bible - Bless the Lord, you His angels, Mighty in strength, who perform His word, Obeying the voice of His word!
  • New King James Version - Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word.
  • Amplified Bible - Bless the Lord, you His angels, You mighty ones who do His commandments, Obeying the voice of His word!
  • American Standard Version - Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word.
  • King James Version - Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
  • New English Translation - Praise the Lord, you angels of his, you powerful warriors who carry out his decrees and obey his orders!
  • World English Bible - Praise Yahweh, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
  • 新標點和合本 - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你們都要稱頌耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使啊,你們都要稱頌耶和華!
  • 當代譯本 - 聽從耶和華的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊, 你們要稱頌祂!
  • 聖經新譯本 - 你們作他天使的, 就是那些大有能力,行他所吩咐, 以及聽從他命令的,都要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你們做他的天使的、 大有能力、行他所吩咐的、 聽他吩咐之聲音的、 都要祝頌永恆主!
  • 中文標準譯本 - 你們作他天使的, 就是大有能力、 聽從他命令 、遵行他話語的, 都要頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 聽從他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要稱頌耶和華!
  • 文理和合譯本 - 具有能力、成其旨、聽其命之諸使歟、其頌美耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之天使、具能力、遵其命、從其言、亦當頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之天使、具大能力、遵行主命、聽從主言者、皆當讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡百天神。敢不稽首。諦聽妙音。兢兢自守。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor, ustedes sus ángeles, paladines que ejecutan su palabra y obedecen su mandato.
  • 현대인의 성경 - 그의 명령을 수행하며 그의 말씀에 순종하는 너희 능력 있는 천사들아, 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Ты простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
  • Восточный перевод - Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bénissez l’Eternel, ╵vous tous ses anges à la force puissante, ╵vous qui exécutez ses ordres, prompts à lui obéir.
  • リビングバイブル - 神の命令を一つとして聞きもらさず、 すぐ実行に移す御使いたちよ、 主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam o Senhor, vocês, seus anjos poderosos, que obedecem à sua palavra.
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, ihr mächtigen Engel, die ihr seinen Worten gehorcht und seine Befehle ausführt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thiên sứ, hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, các anh hùng uy dũng thi hành lệnh Ngài, hãy vâng theo tiếng Ngài truyền dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด ทูตสวรรค์ของพระองค์เอ๋ย ท่านผู้มีฤทธิ์ซึ่งปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์ ผู้เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ผู้​เป็น​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​องค์ จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​อานุภาพ​ที่​กระทำ​ตาม​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์ เชื่อฟัง​คำ​ของ​พระ​องค์
  • 列王纪下 19:35 - 当晚,耶和华的天使到亚述营中杀了十八万五千人。人们清早起来,发现到处都是尸体。
  • 约珥书 2:11 - 耶和华向祂的军队发号施令, 祂的队伍不计其数, 执行祂命令的是劲旅。 耶和华的日子伟大而可畏, 谁能承受得住呢?
  • 启示录 19:5 - 这时从宝座那里发出声音,说:“上帝所有的奴仆和一切敬畏祂的人,无论尊卑,都要赞美我们的上帝!”
  • 启示录 19:6 - 我听见有声音好像一大群人的呼喊声,又像洪涛,也像雷鸣,说:“哈利路亚!因为我们的主,全能的上帝已经执掌王权了。
  • 诗篇 29:1 - 上帝的众子啊, 要赞美耶和华, 赞美耶和华的荣耀和能力,
  • 马太福音 6:10 - 愿你的国度降临, 愿你的旨意在地上成就,就像在天上成就一样。
  • 以赛亚书 6:2 - 在祂上方侍立着撒拉弗天使,他们各有三对翅膀:一对遮脸,一对遮脚,一对飞翔。
  • 路加福音 2:13 - 忽然,有一大队天军出现,与那天使一同赞美上帝说:
  • 路加福音 2:14 - “在至高之处荣耀归于上帝! 在地上平安临到祂所喜悦的人!”
  • 诗篇 78:25 - 他们吃了天使的食物, 上帝赐给他们丰富的食物。
  • 马太福音 26:53 - 难道你不知道,我可以请求我父马上派超过十二营的天使来保护我吗?
  • 路加福音 1:19 - 天使回答说:“我是侍立在上帝面前的加百列,奉命来向你报这喜讯。
  • 希伯来书 1:14 - 天使岂不都是服侍的灵,奉差遣为那些将要承受救恩的人服务吗?
  • 诗篇 148:2 - 众天使啊,你们要赞美祂! 众天军啊,你们要赞美祂!
圣经
资源
计划
奉献