Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:2 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Let all that I am praise the Lord; may I never forget the good things he does for me.
  • 新标点和合本 - 我的心哪,你要称颂耶和华! 不可忘记他的一切恩惠!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心哪,你要称颂耶和华! 不可忘记他一切的恩惠!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心哪,你要称颂耶和华! 不可忘记他一切的恩惠!
  • 当代译本 - 我的心啊,要称颂耶和华, 不要忘记祂的一切恩惠。
  • 圣经新译本 - 我的心哪!你要称颂耶和华; 不可忘记他的一切恩惠。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂哪,你要颂赞耶和华! 不要忘记他的一切恩惠——
  • 现代标点和合本 - 我的心哪,你要称颂耶和华, 不可忘记他的一切恩惠。
  • 和合本(拼音版) - 我的心哪,你要称颂耶和华, 不可忘记他的一切恩惠。
  • New International Version - Praise the Lord, my soul, and forget not all his benefits—
  • New International Reader's Version - I will praise the Lord. I won’t forget anything he does for me.
  • English Standard Version - Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits,
  • Christian Standard Bible - My soul, bless the Lord, and do not forget all his benefits.
  • New American Standard Bible - Bless the Lord, my soul, And do not forget any of His benefits;
  • New King James Version - Bless the Lord, O my soul, And forget not all His benefits:
  • Amplified Bible - Bless and affectionately praise the Lord, O my soul, And do not forget any of His benefits;
  • American Standard Version - Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:
  • King James Version - Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
  • New English Translation - Praise the Lord, O my soul! Do not forget all his kind deeds!
  • World English Bible - Praise Yahweh, my soul, and don’t forget all his benefits,
  • 新標點和合本 - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他的一切恩惠!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他一切的恩惠!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他一切的恩惠!
  • 當代譯本 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 不要忘記祂的一切恩惠。
  • 聖經新譯本 - 我的心哪!你要稱頌耶和華; 不可忘記他的一切恩惠。
  • 呂振中譯本 - 我的心哪,你要祝頌永恆主; 不可忘記他的一切恩待:
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂哪,你要頌讚耶和華! 不要忘記他的一切恩惠——
  • 現代標點和合本 - 我的心哪,你要稱頌耶和華, 不可忘記他的一切恩惠。
  • 文理和合譯本 - 我心當頌美耶和華、勿忘其恩澤兮、
  • 文理委辦譯本 - 吾心頌美耶和華、念其恩澤弗忘兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心當讚美主、勿忘主一切恩惠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吁嗟吾魂。盍不感主。恩澤綿綿嘉惠無數。
  • Nueva Versión Internacional - Alaba, alma mía, al Señor, y no olvides ninguno de sus beneficios.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼아, 여호와를 찬양하며 그의 모든 은혜를 잊지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
  • Восточный перевод - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel, sans oublier ╵aucun de ses bienfaits.
  • リビングバイブル - 私は主をほめたたえます。 あなたがなしてくださった数々のすばらしいことを 私は決して忘れません。
  • Nova Versão Internacional - Bendiga o Senhor a minha alma! Não esqueça nenhuma de suas bênçãos!
  • Hoffnung für alle - Ich will den Herrn loben und nie vergessen, wie viel Gutes er mir getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ngợi ca Chúa Hằng Hữu; đừng bao giờ quên các công ơn của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า และอย่าลืมพระราชกิจทั้งปวงอันเปี่ยมด้วยพระคุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด และ​อย่า​ลืม​สิ่ง​ดีๆ ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​องค์​มอบ​ให้
交叉引用
  • Jeremiah 2:31 - “O my people, listen to the words of the Lord! Have I been like a desert to Israel? Have I been to them a land of darkness? Why then do my people say, ‘At last we are free from God! We don’t need him anymore!’
  • Jeremiah 2:32 - Does a young woman forget her jewelry, or a bride her wedding dress? Yet for years on end my people have forgotten me.
  • Deuteronomy 6:12 - be careful not to forget the Lord, who rescued you from slavery in the land of Egypt.
  • Deuteronomy 8:10 - When you have eaten your fill, be sure to praise the Lord your God for the good land he has given you.
  • Deuteronomy 8:11 - “But that is the time to be careful! Beware that in your plenty you do not forget the Lord your God and disobey his commands, regulations, and decrees that I am giving you today.
  • Deuteronomy 8:12 - For when you have become full and prosperous and have built fine homes to live in,
  • Deuteronomy 8:13 - and when your flocks and herds have become very large and your silver and gold have multiplied along with everything else, be careful!
  • Deuteronomy 8:14 - Do not become proud at that time and forget the Lord your God, who rescued you from slavery in the land of Egypt.
  • Deuteronomy 8:2 - Remember how the Lord your God led you through the wilderness for these forty years, humbling you and testing you to prove your character, and to find out whether or not you would obey his commands.
  • Deuteronomy 8:3 - Yes, he humbled you by letting you go hungry and then feeding you with manna, a food previously unknown to you and your ancestors. He did it to teach you that people do not live by bread alone; rather, we live by every word that comes from the mouth of the Lord.
  • Deuteronomy 8:4 - For all these forty years your clothes didn’t wear out, and your feet didn’t blister or swell.
  • Deuteronomy 32:18 - You neglected the Rock who had fathered you; you forgot the God who had given you birth.
  • Ephesians 2:11 - Don’t forget that you Gentiles used to be outsiders. You were called “uncircumcised heathens” by the Jews, who were proud of their circumcision, even though it affected only their bodies and not their hearts.
  • Ephesians 2:12 - In those days you were living apart from Christ. You were excluded from citizenship among the people of Israel, and you did not know the covenant promises God had made to them. You lived in this world without God and without hope.
  • Ephesians 2:13 - But now you have been united with Christ Jesus. Once you were far away from God, but now you have been brought near to him through the blood of Christ.
  • Psalms 106:7 - Our ancestors in Egypt were not impressed by the Lord’s miraculous deeds. They soon forgot his many acts of kindness to them. Instead, they rebelled against him at the Red Sea.
  • Isaiah 63:1 - Who is this who comes from Edom, from the city of Bozrah, with his clothing stained red? Who is this in royal robes, marching in his great strength? “It is I, the Lord, announcing your salvation! It is I, the Lord, who has the power to save!”
  • Psalms 106:21 - They forgot God, their savior, who had done such great things in Egypt—
  • 2 Chronicles 32:25 - But Hezekiah did not respond appropriately to the kindness shown him, and he became proud. So the Lord’s anger came against him and against Judah and Jerusalem.
  • Deuteronomy 32:6 - Is this the way you repay the Lord, you foolish and senseless people? Isn’t he your Father who created you? Has he not made you and established you?
  • Luke 17:15 - One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
  • Luke 17:16 - He fell to the ground at Jesus’ feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
  • Luke 17:17 - Jesus asked, “Didn’t I heal ten men? Where are the other nine?
  • Luke 17:18 - Has no one returned to give glory to God except this foreigner?”
  • Psalms 105:5 - Remember the wonders he has performed, his miracles, and the rulings he has given,
  • Isaiah 63:7 - I will tell of the Lord’s unfailing love. I will praise the Lord for all he has done. I will rejoice in his great goodness to Israel, which he has granted according to his mercy and love.
  • Psalms 116:12 - What can I offer the Lord for all he has done for me?
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Let all that I am praise the Lord; may I never forget the good things he does for me.
  • 新标点和合本 - 我的心哪,你要称颂耶和华! 不可忘记他的一切恩惠!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心哪,你要称颂耶和华! 不可忘记他一切的恩惠!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心哪,你要称颂耶和华! 不可忘记他一切的恩惠!
  • 当代译本 - 我的心啊,要称颂耶和华, 不要忘记祂的一切恩惠。
  • 圣经新译本 - 我的心哪!你要称颂耶和华; 不可忘记他的一切恩惠。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂哪,你要颂赞耶和华! 不要忘记他的一切恩惠——
  • 现代标点和合本 - 我的心哪,你要称颂耶和华, 不可忘记他的一切恩惠。
  • 和合本(拼音版) - 我的心哪,你要称颂耶和华, 不可忘记他的一切恩惠。
  • New International Version - Praise the Lord, my soul, and forget not all his benefits—
  • New International Reader's Version - I will praise the Lord. I won’t forget anything he does for me.
  • English Standard Version - Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits,
  • Christian Standard Bible - My soul, bless the Lord, and do not forget all his benefits.
  • New American Standard Bible - Bless the Lord, my soul, And do not forget any of His benefits;
  • New King James Version - Bless the Lord, O my soul, And forget not all His benefits:
  • Amplified Bible - Bless and affectionately praise the Lord, O my soul, And do not forget any of His benefits;
  • American Standard Version - Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:
  • King James Version - Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
  • New English Translation - Praise the Lord, O my soul! Do not forget all his kind deeds!
  • World English Bible - Praise Yahweh, my soul, and don’t forget all his benefits,
  • 新標點和合本 - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他的一切恩惠!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他一切的恩惠!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心哪,你要稱頌耶和華! 不可忘記他一切的恩惠!
  • 當代譯本 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 不要忘記祂的一切恩惠。
  • 聖經新譯本 - 我的心哪!你要稱頌耶和華; 不可忘記他的一切恩惠。
  • 呂振中譯本 - 我的心哪,你要祝頌永恆主; 不可忘記他的一切恩待:
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂哪,你要頌讚耶和華! 不要忘記他的一切恩惠——
  • 現代標點和合本 - 我的心哪,你要稱頌耶和華, 不可忘記他的一切恩惠。
  • 文理和合譯本 - 我心當頌美耶和華、勿忘其恩澤兮、
  • 文理委辦譯本 - 吾心頌美耶和華、念其恩澤弗忘兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心當讚美主、勿忘主一切恩惠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吁嗟吾魂。盍不感主。恩澤綿綿嘉惠無數。
  • Nueva Versión Internacional - Alaba, alma mía, al Señor, y no olvides ninguno de sus beneficios.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼아, 여호와를 찬양하며 그의 모든 은혜를 잊지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
  • Восточный перевод - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel, sans oublier ╵aucun de ses bienfaits.
  • リビングバイブル - 私は主をほめたたえます。 あなたがなしてくださった数々のすばらしいことを 私は決して忘れません。
  • Nova Versão Internacional - Bendiga o Senhor a minha alma! Não esqueça nenhuma de suas bênçãos!
  • Hoffnung für alle - Ich will den Herrn loben und nie vergessen, wie viel Gutes er mir getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ngợi ca Chúa Hằng Hữu; đừng bao giờ quên các công ơn của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า และอย่าลืมพระราชกิจทั้งปวงอันเปี่ยมด้วยพระคุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด และ​อย่า​ลืม​สิ่ง​ดีๆ ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​องค์​มอบ​ให้
  • Jeremiah 2:31 - “O my people, listen to the words of the Lord! Have I been like a desert to Israel? Have I been to them a land of darkness? Why then do my people say, ‘At last we are free from God! We don’t need him anymore!’
  • Jeremiah 2:32 - Does a young woman forget her jewelry, or a bride her wedding dress? Yet for years on end my people have forgotten me.
  • Deuteronomy 6:12 - be careful not to forget the Lord, who rescued you from slavery in the land of Egypt.
  • Deuteronomy 8:10 - When you have eaten your fill, be sure to praise the Lord your God for the good land he has given you.
  • Deuteronomy 8:11 - “But that is the time to be careful! Beware that in your plenty you do not forget the Lord your God and disobey his commands, regulations, and decrees that I am giving you today.
  • Deuteronomy 8:12 - For when you have become full and prosperous and have built fine homes to live in,
  • Deuteronomy 8:13 - and when your flocks and herds have become very large and your silver and gold have multiplied along with everything else, be careful!
  • Deuteronomy 8:14 - Do not become proud at that time and forget the Lord your God, who rescued you from slavery in the land of Egypt.
  • Deuteronomy 8:2 - Remember how the Lord your God led you through the wilderness for these forty years, humbling you and testing you to prove your character, and to find out whether or not you would obey his commands.
  • Deuteronomy 8:3 - Yes, he humbled you by letting you go hungry and then feeding you with manna, a food previously unknown to you and your ancestors. He did it to teach you that people do not live by bread alone; rather, we live by every word that comes from the mouth of the Lord.
  • Deuteronomy 8:4 - For all these forty years your clothes didn’t wear out, and your feet didn’t blister or swell.
  • Deuteronomy 32:18 - You neglected the Rock who had fathered you; you forgot the God who had given you birth.
  • Ephesians 2:11 - Don’t forget that you Gentiles used to be outsiders. You were called “uncircumcised heathens” by the Jews, who were proud of their circumcision, even though it affected only their bodies and not their hearts.
  • Ephesians 2:12 - In those days you were living apart from Christ. You were excluded from citizenship among the people of Israel, and you did not know the covenant promises God had made to them. You lived in this world without God and without hope.
  • Ephesians 2:13 - But now you have been united with Christ Jesus. Once you were far away from God, but now you have been brought near to him through the blood of Christ.
  • Psalms 106:7 - Our ancestors in Egypt were not impressed by the Lord’s miraculous deeds. They soon forgot his many acts of kindness to them. Instead, they rebelled against him at the Red Sea.
  • Isaiah 63:1 - Who is this who comes from Edom, from the city of Bozrah, with his clothing stained red? Who is this in royal robes, marching in his great strength? “It is I, the Lord, announcing your salvation! It is I, the Lord, who has the power to save!”
  • Psalms 106:21 - They forgot God, their savior, who had done such great things in Egypt—
  • 2 Chronicles 32:25 - But Hezekiah did not respond appropriately to the kindness shown him, and he became proud. So the Lord’s anger came against him and against Judah and Jerusalem.
  • Deuteronomy 32:6 - Is this the way you repay the Lord, you foolish and senseless people? Isn’t he your Father who created you? Has he not made you and established you?
  • Luke 17:15 - One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
  • Luke 17:16 - He fell to the ground at Jesus’ feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
  • Luke 17:17 - Jesus asked, “Didn’t I heal ten men? Where are the other nine?
  • Luke 17:18 - Has no one returned to give glory to God except this foreigner?”
  • Psalms 105:5 - Remember the wonders he has performed, his miracles, and the rulings he has given,
  • Isaiah 63:7 - I will tell of the Lord’s unfailing love. I will praise the Lord for all he has done. I will rejoice in his great goodness to Israel, which he has granted according to his mercy and love.
  • Psalms 116:12 - What can I offer the Lord for all he has done for me?
圣经
资源
计划
奉献