逐节对照
- 新标点和合本 - 就是那些遵守他的约、 记念他的训词而遵行的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是那些遵守他的约、 记念他的训词而遵行的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是那些遵守他的约、 记念他的训词而遵行的人。
- 当代译本 - 就是那些守祂的约、 一心遵行祂命令的人。
- 圣经新译本 - 就是那些谨守他的约, 记住他的训词,并且遵行的人。
- 中文标准译本 - 就是那些遵守他的约, 并记住他的训诫去遵行的人。
- 现代标点和合本 - 就是那些遵守他的约, 记念他的训词而遵行的人。
- 和合本(拼音版) - 就是那些遵守他的约, 记念他的训词而遵行的人。
- New International Version - with those who keep his covenant and remember to obey his precepts.
- New International Reader's Version - He always loves those who keep his covenant. He always does what is right for those who remember to obey his commands.
- English Standard Version - to those who keep his covenant and remember to do his commandments.
- New Living Translation - of those who are faithful to his covenant, of those who obey his commandments!
- Christian Standard Bible - of those who keep his covenant, who remember to observe his precepts.
- New American Standard Bible - To those who keep His covenant And remember His precepts, so as to do them.
- New King James Version - To such as keep His covenant, And to those who remember His commandments to do them.
- Amplified Bible - To those who honor and keep His covenant, And remember to do His commandments [imprinting His word on their hearts].
- American Standard Version - To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them.
- King James Version - To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
- New English Translation - to those who keep his covenant, who are careful to obey his commands.
- World English Bible - to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
- 新標點和合本 - 就是那些遵守他的約、 記念他的訓詞而遵行的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是那些遵守他的約、 記念他的訓詞而遵行的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是那些遵守他的約、 記念他的訓詞而遵行的人。
- 當代譯本 - 就是那些守祂的約、 一心遵行祂命令的人。
- 聖經新譯本 - 就是那些謹守他的約, 記住他的訓詞,並且遵行的人。
- 呂振中譯本 - 施到那守住他的約, 記住他的訓令而遵行的人。
- 中文標準譯本 - 就是那些遵守他的約, 並記住他的訓誡去遵行的人。
- 現代標點和合本 - 就是那些遵守他的約, 記念他的訓詞而遵行的人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必永遠向其施恩、向其子孫永行公義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愷悌君子。聖道是遵。必蒙眷顧。澤及子孫。
- Nueva Versión Internacional - con los que cumplen su pacto y se acuerdan de sus preceptos para ponerlos por obra.
- 현대인의 성경 - 자기를 두려워하는 자에게 영원부터 영원까지 이르고 그의 의는 그의 계약을 지키고 그의 계명을 기억하여 그것을 행하는 자들의 자손 대대에 미친다.
- Новый Русский Перевод - Высокие горы – убежище для диких козлов, и скалы – для даманов .
- Восточный перевод - Высокие горы – для диких козлов, и скалы – убежище для даманов .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высокие горы – для диких козлов, и скалы – убежище для даманов .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высокие горы – для диких козлов, и скалы – убежище для даманов .
- La Bible du Semeur 2015 - en faveur de ceux qui restent fidèles ╵à son alliance, de ceux qui tiennent compte ╵de ses commandements ╵pour les mettre en pratique.
- Nova Versão Internacional - com os que guardam a sua aliança e se lembram de obedecer aos seus preceitos.
- Hoffnung für alle - wenn sie sich an seinen Bund halten und seine Gebote befolgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - với những ai vâng giữ giao ước Ngài, và thực thi nghiêm chỉnh mệnh lệnh Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อยู่กับผู้ที่รักษาพันธสัญญาของพระองค์ และเชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อยู่กับบรรดาผู้รักษาพันธสัญญาของพระองค์ และไม่ลืมทำตามข้อบังคับของพระองค์
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 兄弟乎、我猶有言、因主耶穌、求爾勸爾、依爾素受於我者、當如何行而悅上帝、既行之、則宜增益之、
- 箴言 3:1 - 我子、勿忘我教、恪守我誡、
- 出埃及記 19:5 - 宇內咸屬於我、爾果聽我言、守我約、則爾於列國中、特為我業、
- 申命記 4:23 - 爾當謹慎、免忘爾上帝耶和華與爾所立之約、為己雕偶、仿其所禁諸物之像、
- 詩篇 119:9 - 少者何以潔其品行、惟依爾言自慎兮、
- 詩篇 119:10 - 我一心求爾、勿容我違爾誡命兮、
- 詩篇 119:11 - 我以爾言藏於心、免獲罪於爾兮、
- 馬太福音 28:20 - 教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
- 路加福音 1:6 - 二人在上帝前、義者也、於主之誡命禮儀、悉遵行之、無間然也、
- 申命記 6:6 - 我今命爾之言、當存於心、
- 申命記 6:7 - 勤誨子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
- 申命記 6:8 - 繫於手以為號、戴於額以為飾、
- 申命記 6:9 - 書於爾室門柱、及爾邑門、○
- 出埃及記 24:8 - 摩西以血灑民曰、此血係乎盟約、即耶和華依此詞、與爾所立者、○
- 詩篇 132:12 - 爾子若守我約、與我所訓之法、厥子亦必永居其位、
- 歷代志下 34:31 - 王立其所、在耶和華前立約、一心一意順從耶和華、守其誡命、法度典章、以成約書所載之言、
- 創世記 17:9 - 上帝諭亞伯拉罕曰、爾與後裔、宜守我約、歷世勿替、
- 創世記 17:10 - 爾中男子、咸宜受割、即我賜爾及爾後裔、所必守之約、
- 希伯來書 8:6 - 今耶穌得更美之執事、以其為中保於愈善之約、乃於愈善之許而立者、
- 希伯來書 8:7 - 倘前約無缺、則無庸立後約矣、
- 希伯來書 8:8 - 惟視其有缺、則曰、主云、日將至矣、我與以色列家、及猶大家必立新約、
- 希伯來書 8:9 - 非依我與其先祖所立之約、即在援其手導之出埃及時者、主云、彼不恆守我約、故我弗眷顧之、
- 希伯來書 8:10 - 又云、斯日之後我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、
- 希伯來書 8:11 - 勿須各訓其鄰里及其兄弟云、宜識主、蓋自卑至尊、皆必識我、
- 希伯來書 8:12 - 以我將寬恕其不義、不復記其罪愆、
- 希伯來書 8:13 - 約既曰新、則以前者為舊、夫舊而漸衰者、殆近於消滅矣、
- 使徒行傳 24:16 - 我於此自勵、對上帝及世人、常存無虧之良、
- 詩篇 25:10 - 於守約遵法者、耶和華所行、皆仁慈誠實兮、
- 申命記 7:9 - 當知惟爾上帝耶和華為上帝、乃信實之上帝、愛之而守其誡者、彼必為之踐約施恩、迄於千代、