Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:17 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主、恪守主約、思以遵行主法度者、
  • 新标点和合本 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 当代译本 - 耶和华永永远远爱敬畏祂的人, 以公义待他们的子子孙孙,
  • 圣经新译本 - 但从亘古到永远,耶和华的慈爱临到敬畏他的人; 他的公义也归于他们的子子孙孙,
  • 中文标准译本 - 但是耶和华的慈爱临到敬畏他的人, 从永远到永远 ; 他的公义归于他们的子子孙孙,
  • 现代标点和合本 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • New International Version - But from everlasting to everlasting the Lord’s love is with those who fear him, and his righteousness with their children’s children—
  • New International Reader's Version - But the Lord’s love for those who have respect for him lasts for ever and ever. Their children’s children will know that he always does what is right.
  • English Standard Version - But the steadfast love of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children’s children,
  • New Living Translation - But the love of the Lord remains forever with those who fear him. His salvation extends to the children’s children
  • Christian Standard Bible - But from eternity to eternity the Lord’s faithful love is toward those who fear him, and his righteousness toward the grandchildren
  • New American Standard Bible - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting for those who fear Him, And His justice to the children’s children,
  • New King James Version - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children’s children,
  • Amplified Bible - But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who [reverently] fear Him, And His righteousness to children’s children,
  • American Standard Version - But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children’s children;
  • King James Version - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
  • New English Translation - But the Lord continually shows loyal love to his faithful followers, and is faithful to their descendants,
  • World English Bible - But Yahweh’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children,
  • 新標點和合本 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 當代譯本 - 耶和華永永遠遠愛敬畏祂的人, 以公義待他們的子子孫孫,
  • 聖經新譯本 - 但從亙古到永遠,耶和華的慈愛臨到敬畏他的人; 他的公義也歸於他們的子子孫孫,
  • 呂振中譯本 - 但永恆主的堅愛顯到敬畏他、的人 卻是從亙古到永遠; 其義氣也施到 他們的 子子孫孫,
  • 中文標準譯本 - 但是耶和華的慈愛臨到敬畏他的人, 從永遠到永遠 ; 他的公義歸於他們的子子孫孫,
  • 現代標點和合本 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 文理和合譯本 - 惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所恃我主。大慈大仁。千秋萬歲。常若和春。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el amor del Señor es eterno y siempre está con los que le temen; su justicia está con los hijos de sus hijos,
  • 현대인의 성경 - 여호와의 사랑은
  • Новый Русский Перевод - На них птицы вьют свои гнезда; ели – жилища аисту.
  • Восточный перевод - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’amour de l’Eternel ╵est là depuis toujours ╵et durera toujours ╵en faveur de ceux qui le craignent, il ne cesse d’agir ╵pour la justice ╵en faveur des enfants ╵de leurs enfants,
  • リビングバイブル - しかし主は、ご自分を信じる者をいつまでも恵み、 神との契約を忠実に守り従う人を、 子々孫々に至るまでお救いになります。
  • Nova Versão Internacional - Mas o amor leal do Senhor, o seu amor eterno, está com os que o temem e a sua justiça com os filhos dos seus filhos,
  • Hoffnung für alle - Die Güte des Herrn aber bleibt für immer und ewig; sie gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen. Auf seine Zusagen ist auch für die kommenden Generationen Verlass,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu vẫn mãi nhân từ với những ai biết kính sợ Ngài. Chúa vẫn công chính với dòng dõi họ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จากนิรันดร์กาลจวบจนนิรันดร์กาล ความรักขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่กับผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และความชอบธรรมของพระองค์อยู่กับลูกหลานของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คงอยู่​กับ​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์ จาก​นิรันดร์​กาล​จน​ถึง​นิรันดร์​กาล และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​อยู่​กับ​บรรดา​ลูกๆ ของ​ลูกๆ ของ​เขา
交叉引用
  • 但以理書 9:24 - 有命為爾民及爾之聖邑而定、必越七十七、然後愆尤乃盡、罪戾乃除、過惡乃贖、永義彰顯、異象與先知之言應驗、至聖者受膏、
  • 以賽亞書 46:13 - 我之仁義將臨、已離不遠、我之救恩將施、不復遲延、我必施救於 郇 、必彰我榮於 以色列 、
  • 申命記 10:15 - 雖然、主惟悅爾祖寵愛之、於萬民中特選其後裔、即爾曹、有如今日之事、
  • 以賽亞書 41:8 - 惟爾 以色列 我之僕、我所選之 雅各 、我所眷愛 亞伯拉罕 之苗裔、
  • 使徒行傳 13:32 - 我儕以福音報爾、即所許我列祖之事、今天主以耶穌復活、為我儕為其子孫者應之、
  • 使徒行傳 13:33 - 如詩篇第二篇所載云、爾乃我子、我今日生爾、
  • 使徒行傳 13:34 - 論天主使其由死復活、不復歸於朽壞、 經 云、我將以所許 大衛 永無變更之聖恩賜爾、
  • 彌迦書 6:5 - 我民歟、當追念 摩押 王 巴勒 所設之謀、與 比珥 子 巴蘭 所對之之言、亦當追念自 示亭 至 吉甲 所遇之事、則可知主之恩慈、○
  • 詩篇 25:6 - 求主記念主從亙古以來、常發憐憫、施恩惠、
  • 詩篇 22:31 - 必傳揚主之公義、以主所行者、傳示將生於世之人、
  • 耶利米書 31:3 - 民曰、 古昔之時、主顯現於我、 或作主自遠方顯現於我 曰、我永遠愛爾、故我施爾以恩、
  • 以弗所書 1:4 - 亦自創世之先、因基督選我儕、使我儕以愛在其前為聖潔無玷者、
  • 以弗所書 1:5 - 又按其旨、預定我儕由耶穌基督得為其子、
  • 以弗所書 1:6 - 使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 以弗所書 1:7 - 我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、
  • 以弗所書 1:8 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 羅馬書 1:17 - 蓋天主之義、顯於此福音、使人由信愈信、如經載云、義人因信得生、○
  • 詩篇 89:1 - 我必永遠歌頌主之恩慈、口中以主之誠實傳於萬代、
  • 詩篇 89:2 - 我曰、主之恩慈、建立永遠、主之誠實、安定在天、
  • 詩篇 118:1 - 爾曹當稱頌主、因主至善、主之恩惠、永遠長存、
  • 以賽亞書 51:6 - 爾當仰目觀天、俯察下地、天必散如煙、地必敝如衣、地上居民、死若蟲蚋、 地上居民死若蟲蚋或作地上居民死亡亦若是 惟我之拯救、永遠恆存、我之仁義、永不毀滅、
  • 彼得後書 1:1 - 耶穌基督之僕及使徒 西門彼得 、書達凡賴我天主及我救主耶穌基督之義、共得此至寶之信者、
  • 詩篇 90:16 - 願主之僕人、得見主之作為、願其子孫得觀主之榮耀、
  • 耶利米書 33:24 - 斯民所言、爾不知乎、彼曰、昔主所選之二族、今已棄之、彼如是藐視我民、目中視之不復為邦國、
  • 耶利米書 33:25 - 主如是云、我所立晝夜之約、所定天地之例、
  • 耶利米書 33:26 - 若能爽能廢、 則我亦遐棄 雅各 之苗裔與我僕 大衛 、不復使 大衛 之裔、治理 亞伯拉罕 以撒 雅各 之子孫、蓋我必使其被擄者旋歸、且施之以矜恤、
  • 羅馬書 15:8 - 我曰、耶穌基督為天主之真、為受割禮者之役、欲應天主所許列祖之言、
  • 提摩太後書 1:9 - 天主救我儕召我儕為聖、非按我之工、乃按其旨其恩、此恩即在萬古之先、因基督耶穌賜我儕者、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛之兄弟、我儕當為爾恆謝天主、因天主自始選爾、得聖神以成聖、及信真道而得救、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此天主亦以我所傳之福音召爾、欲爾得我主耶穌基督之榮、
  • 詩篇 136:1 - 爾曹當稱謝主、因主至善、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:2 - 當稱謝超乎萬神之天主、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:3 - 當稱謝萬主之主、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:4 - 惟主行大奇跡、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:5 - 以智慧造天、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:6 - 闢地在水上、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:7 - 造成大光、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:8 - 造日以司白晝、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:9 - 造月造星以司黑夜、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:10 - 擊殺 伊及 人之諸長子、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:11 - 導 以色列 人出於 伊及 民中、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:12 - 施展大能、彰顯大力、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:13 - 分裂紅海、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:14 - 導 以色列 人經過海中、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:15 - 將 法老 與其軍兵投於紅海、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:16 - 引導己民於曠野、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:17 - 攻擊強大之君王、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:18 - 誅殺有能之君王、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:19 - 誅殺 亞摩利 王 西宏 、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:20 - 誅殺 巴珊 王 噩 、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:21 - 將其土地賞賜為業、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:22 - 即賞賜己之僕 以色列 族為業、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:23 - 我儕卑微之時、蒙主眷念、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:24 - 救我儕脫離敵人、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:25 - 賜糧於凡有血氣者、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:26 - 當稱謝天上之天主、主之恩慈、永遠常存、
  • 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事有益於愛天主者、即循其旨而蒙召也、
  • 羅馬書 8:29 - 天主所預知者、則預定肖其子之狀、使彼為眾子中之長子、
  • 羅馬書 8:30 - 其所預定者、亦召之、所召者、亦稱之為義、所稱義者、亦榮之、○
  • 羅馬書 3:21 - 天主之義、律法與先知所證者、今於律法外已顯著、
  • 羅馬書 3:22 - 即天主因人信耶穌基督所賜之義、賜諸信者、悉無區別、
  • 羅馬書 3:23 - 蓋眾已獲罪、不得 不得或作缺於 天主之榮、
  • 羅馬書 3:24 - 惟因基督耶穌贖罪、賴天主之恩、無功而稱義、
  • 羅馬書 3:25 - 蓋天主立耶穌為贖罪之祭、使人由信其血而可得赦、天主以其寛容、免人已往之罪、而彰其義、
  • 出埃及記 20:6 - 愛我者、守我誡者、我賜之恩、至千代、
  • 以弗所書 2:4 - 惟天主之矜恤甚宏、以大愛愛我儕、
  • 以弗所書 2:5 - 當我儕陷於罪愆若死之時、乃使我儕同基督復活、爾曹以恩得救矣、
  • 以弗所書 2:6 - 又天主因基督耶穌、使我儕與之同復活、同坐於天、
  • 以弗所書 2:7 - 天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
  • 詩篇 100:5 - 主為至善、主之恩惠、永遠長存、主之誠實、萬代恆有、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主、恪守主約、思以遵行主法度者、
  • 新标点和合本 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 当代译本 - 耶和华永永远远爱敬畏祂的人, 以公义待他们的子子孙孙,
  • 圣经新译本 - 但从亘古到永远,耶和华的慈爱临到敬畏他的人; 他的公义也归于他们的子子孙孙,
  • 中文标准译本 - 但是耶和华的慈爱临到敬畏他的人, 从永远到永远 ; 他的公义归于他们的子子孙孙,
  • 现代标点和合本 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
  • New International Version - But from everlasting to everlasting the Lord’s love is with those who fear him, and his righteousness with their children’s children—
  • New International Reader's Version - But the Lord’s love for those who have respect for him lasts for ever and ever. Their children’s children will know that he always does what is right.
  • English Standard Version - But the steadfast love of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children’s children,
  • New Living Translation - But the love of the Lord remains forever with those who fear him. His salvation extends to the children’s children
  • Christian Standard Bible - But from eternity to eternity the Lord’s faithful love is toward those who fear him, and his righteousness toward the grandchildren
  • New American Standard Bible - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting for those who fear Him, And His justice to the children’s children,
  • New King James Version - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children’s children,
  • Amplified Bible - But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who [reverently] fear Him, And His righteousness to children’s children,
  • American Standard Version - But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children’s children;
  • King James Version - But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
  • New English Translation - But the Lord continually shows loyal love to his faithful followers, and is faithful to their descendants,
  • World English Bible - But Yahweh’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children,
  • 新標點和合本 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 當代譯本 - 耶和華永永遠遠愛敬畏祂的人, 以公義待他們的子子孫孫,
  • 聖經新譯本 - 但從亙古到永遠,耶和華的慈愛臨到敬畏他的人; 他的公義也歸於他們的子子孫孫,
  • 呂振中譯本 - 但永恆主的堅愛顯到敬畏他、的人 卻是從亙古到永遠; 其義氣也施到 他們的 子子孫孫,
  • 中文標準譯本 - 但是耶和華的慈愛臨到敬畏他的人, 從永遠到永遠 ; 他的公義歸於他們的子子孫孫,
  • 現代標點和合本 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 文理和合譯本 - 惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所恃我主。大慈大仁。千秋萬歲。常若和春。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el amor del Señor es eterno y siempre está con los que le temen; su justicia está con los hijos de sus hijos,
  • 현대인의 성경 - 여호와의 사랑은
  • Новый Русский Перевод - На них птицы вьют свои гнезда; ели – жилища аисту.
  • Восточный перевод - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’amour de l’Eternel ╵est là depuis toujours ╵et durera toujours ╵en faveur de ceux qui le craignent, il ne cesse d’agir ╵pour la justice ╵en faveur des enfants ╵de leurs enfants,
  • リビングバイブル - しかし主は、ご自分を信じる者をいつまでも恵み、 神との契約を忠実に守り従う人を、 子々孫々に至るまでお救いになります。
  • Nova Versão Internacional - Mas o amor leal do Senhor, o seu amor eterno, está com os que o temem e a sua justiça com os filhos dos seus filhos,
  • Hoffnung für alle - Die Güte des Herrn aber bleibt für immer und ewig; sie gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen. Auf seine Zusagen ist auch für die kommenden Generationen Verlass,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu vẫn mãi nhân từ với những ai biết kính sợ Ngài. Chúa vẫn công chính với dòng dõi họ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จากนิรันดร์กาลจวบจนนิรันดร์กาล ความรักขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่กับผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และความชอบธรรมของพระองค์อยู่กับลูกหลานของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คงอยู่​กับ​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์ จาก​นิรันดร์​กาล​จน​ถึง​นิรันดร์​กาล และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​อยู่​กับ​บรรดา​ลูกๆ ของ​ลูกๆ ของ​เขา
  • 但以理書 9:24 - 有命為爾民及爾之聖邑而定、必越七十七、然後愆尤乃盡、罪戾乃除、過惡乃贖、永義彰顯、異象與先知之言應驗、至聖者受膏、
  • 以賽亞書 46:13 - 我之仁義將臨、已離不遠、我之救恩將施、不復遲延、我必施救於 郇 、必彰我榮於 以色列 、
  • 申命記 10:15 - 雖然、主惟悅爾祖寵愛之、於萬民中特選其後裔、即爾曹、有如今日之事、
  • 以賽亞書 41:8 - 惟爾 以色列 我之僕、我所選之 雅各 、我所眷愛 亞伯拉罕 之苗裔、
  • 使徒行傳 13:32 - 我儕以福音報爾、即所許我列祖之事、今天主以耶穌復活、為我儕為其子孫者應之、
  • 使徒行傳 13:33 - 如詩篇第二篇所載云、爾乃我子、我今日生爾、
  • 使徒行傳 13:34 - 論天主使其由死復活、不復歸於朽壞、 經 云、我將以所許 大衛 永無變更之聖恩賜爾、
  • 彌迦書 6:5 - 我民歟、當追念 摩押 王 巴勒 所設之謀、與 比珥 子 巴蘭 所對之之言、亦當追念自 示亭 至 吉甲 所遇之事、則可知主之恩慈、○
  • 詩篇 25:6 - 求主記念主從亙古以來、常發憐憫、施恩惠、
  • 詩篇 22:31 - 必傳揚主之公義、以主所行者、傳示將生於世之人、
  • 耶利米書 31:3 - 民曰、 古昔之時、主顯現於我、 或作主自遠方顯現於我 曰、我永遠愛爾、故我施爾以恩、
  • 以弗所書 1:4 - 亦自創世之先、因基督選我儕、使我儕以愛在其前為聖潔無玷者、
  • 以弗所書 1:5 - 又按其旨、預定我儕由耶穌基督得為其子、
  • 以弗所書 1:6 - 使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 以弗所書 1:7 - 我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、
  • 以弗所書 1:8 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 羅馬書 1:17 - 蓋天主之義、顯於此福音、使人由信愈信、如經載云、義人因信得生、○
  • 詩篇 89:1 - 我必永遠歌頌主之恩慈、口中以主之誠實傳於萬代、
  • 詩篇 89:2 - 我曰、主之恩慈、建立永遠、主之誠實、安定在天、
  • 詩篇 118:1 - 爾曹當稱頌主、因主至善、主之恩惠、永遠長存、
  • 以賽亞書 51:6 - 爾當仰目觀天、俯察下地、天必散如煙、地必敝如衣、地上居民、死若蟲蚋、 地上居民死若蟲蚋或作地上居民死亡亦若是 惟我之拯救、永遠恆存、我之仁義、永不毀滅、
  • 彼得後書 1:1 - 耶穌基督之僕及使徒 西門彼得 、書達凡賴我天主及我救主耶穌基督之義、共得此至寶之信者、
  • 詩篇 90:16 - 願主之僕人、得見主之作為、願其子孫得觀主之榮耀、
  • 耶利米書 33:24 - 斯民所言、爾不知乎、彼曰、昔主所選之二族、今已棄之、彼如是藐視我民、目中視之不復為邦國、
  • 耶利米書 33:25 - 主如是云、我所立晝夜之約、所定天地之例、
  • 耶利米書 33:26 - 若能爽能廢、 則我亦遐棄 雅各 之苗裔與我僕 大衛 、不復使 大衛 之裔、治理 亞伯拉罕 以撒 雅各 之子孫、蓋我必使其被擄者旋歸、且施之以矜恤、
  • 羅馬書 15:8 - 我曰、耶穌基督為天主之真、為受割禮者之役、欲應天主所許列祖之言、
  • 提摩太後書 1:9 - 天主救我儕召我儕為聖、非按我之工、乃按其旨其恩、此恩即在萬古之先、因基督耶穌賜我儕者、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛之兄弟、我儕當為爾恆謝天主、因天主自始選爾、得聖神以成聖、及信真道而得救、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此天主亦以我所傳之福音召爾、欲爾得我主耶穌基督之榮、
  • 詩篇 136:1 - 爾曹當稱謝主、因主至善、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:2 - 當稱謝超乎萬神之天主、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:3 - 當稱謝萬主之主、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:4 - 惟主行大奇跡、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:5 - 以智慧造天、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:6 - 闢地在水上、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:7 - 造成大光、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:8 - 造日以司白晝、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:9 - 造月造星以司黑夜、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:10 - 擊殺 伊及 人之諸長子、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:11 - 導 以色列 人出於 伊及 民中、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:12 - 施展大能、彰顯大力、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:13 - 分裂紅海、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:14 - 導 以色列 人經過海中、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:15 - 將 法老 與其軍兵投於紅海、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:16 - 引導己民於曠野、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:17 - 攻擊強大之君王、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:18 - 誅殺有能之君王、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:19 - 誅殺 亞摩利 王 西宏 、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:20 - 誅殺 巴珊 王 噩 、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:21 - 將其土地賞賜為業、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:22 - 即賞賜己之僕 以色列 族為業、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:23 - 我儕卑微之時、蒙主眷念、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:24 - 救我儕脫離敵人、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:25 - 賜糧於凡有血氣者、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 136:26 - 當稱謝天上之天主、主之恩慈、永遠常存、
  • 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事有益於愛天主者、即循其旨而蒙召也、
  • 羅馬書 8:29 - 天主所預知者、則預定肖其子之狀、使彼為眾子中之長子、
  • 羅馬書 8:30 - 其所預定者、亦召之、所召者、亦稱之為義、所稱義者、亦榮之、○
  • 羅馬書 3:21 - 天主之義、律法與先知所證者、今於律法外已顯著、
  • 羅馬書 3:22 - 即天主因人信耶穌基督所賜之義、賜諸信者、悉無區別、
  • 羅馬書 3:23 - 蓋眾已獲罪、不得 不得或作缺於 天主之榮、
  • 羅馬書 3:24 - 惟因基督耶穌贖罪、賴天主之恩、無功而稱義、
  • 羅馬書 3:25 - 蓋天主立耶穌為贖罪之祭、使人由信其血而可得赦、天主以其寛容、免人已往之罪、而彰其義、
  • 出埃及記 20:6 - 愛我者、守我誡者、我賜之恩、至千代、
  • 以弗所書 2:4 - 惟天主之矜恤甚宏、以大愛愛我儕、
  • 以弗所書 2:5 - 當我儕陷於罪愆若死之時、乃使我儕同基督復活、爾曹以恩得救矣、
  • 以弗所書 2:6 - 又天主因基督耶穌、使我儕與之同復活、同坐於天、
  • 以弗所書 2:7 - 天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
  • 詩篇 100:5 - 主為至善、主之恩惠、永遠長存、主之誠實、萬代恆有、
圣经
资源
计划
奉献