逐节对照
- Nova Versão Internacional - A vida do homem é semelhante à relva; ele floresce como a flor do campo,
- 新标点和合本 - 至于世人,他的年日如草一样。 他发旺如野地的花,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于世人,他的年日如草一样。 他兴旺如野地的花,
- 和合本2010(神版-简体) - 至于世人,他的年日如草一样。 他兴旺如野地的花,
- 当代译本 - 世人的年日如同草芥, 如野地茂盛的花,
- 圣经新译本 - 至于世人,他的年日好像草一般; 他又像野地繁茂的花。
- 中文标准译本 - 至于世人,他的年日如草一样, 他兴旺如野地的花,
- 现代标点和合本 - 至于世人,他的年日如草一样, 他发旺如野地的花。
- 和合本(拼音版) - 至于世人,他的年日如草一样, 他发旺如野地的花,
- New International Version - The life of mortals is like grass, they flourish like a flower of the field;
- New International Reader's Version - The life of human beings is like grass. People grow like the flowers in the field.
- English Standard Version - As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;
- New Living Translation - Our days on earth are like grass; like wildflowers, we bloom and die.
- Christian Standard Bible - As for man, his days are like grass — he blooms like a flower of the field;
- New American Standard Bible - As for man, his days are like grass; Like a flower of the field, so he flourishes.
- New King James Version - As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.
- Amplified Bible - As for man, his days are like grass; Like a flower of the field, so he flourishes.
- American Standard Version - As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.
- King James Version - As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
- New English Translation - A person’s life is like grass. Like a flower in the field it flourishes,
- World English Bible - As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
- 新標點和合本 - 至於世人,他的年日如草一樣。 他發旺如野地的花,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於世人,他的年日如草一樣。 他興旺如野地的花,
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於世人,他的年日如草一樣。 他興旺如野地的花,
- 當代譯本 - 世人的年日如同草芥, 如野地茂盛的花,
- 聖經新譯本 - 至於世人,他的年日好像草一般; 他又像野地繁茂的花。
- 呂振中譯本 - 論到世人、他的年日如草一樣; 他的發旺正如野地的花。
- 中文標準譯本 - 至於世人,他的年日如草一樣, 他興旺如野地的花,
- 現代標點和合本 - 至於世人,他的年日如草一樣, 他發旺如野地的花。
- 文理和合譯本 - 維彼世人、其日如草、其生如野花兮、
- 文理委辦譯本 - 人之生也、譬彼草萊、欣欣以向榮兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人之歲月如草、其生發如野地之花、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人生如草。當春發榮。
- Nueva Versión Internacional - El hombre es como la hierba, sus días florecen como la flor del campo:
- 현대인의 성경 - 인생은 그 사는 날이 풀과 같고 그 영화가 들의 꽃과 같다.
- Новый Русский Перевод - вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
- Восточный перевод - вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme… ╵sa vie ressemble à l’herbe. Lui, il fleurit ╵comme une fleur des champs .
- リビングバイブル - また草花のようにはかなく、
- Hoffnung für alle - Der Mensch ist wie das Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày của chúng ta như cỏ dại; như hoa dại ngoài đồng, nở rồi chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับมนุษย์นั้น วันเวลาของเขาก็เหมือนต้นหญ้า เขาจำเริญขึ้นดุจดอกไม้ในท้องทุ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันเวลาของมนุษย์ยืนยาวเท่ากับต้นหญ้า ผลิบานในระยะสั้นเท่ากับดอกไม้ในทุ่ง
交叉引用
- Isaías 28:1 - Ai daquela coroa situada nos altos de um vale fértil, orgulho dos bêbados de Efraim! Ai de sua magnífica beleza, que agora é como uma flor murcha. Ai dos que são dominados pelo vinho!
- Naum 1:4 - Ele repreende o mar e o faz secar, faz que todos os rios se sequem. Basã e o Carmelo se desvanecem e as flores do Líbano murcham.
- Isaías 28:4 - Sua magnífica beleza, localizada na cabeça de um vale fértil, é agora uma flor que murcha. Ela será como figo maduro antes da colheita; quem o vê, logo o apanha e o come.
- Isaías 40:6 - Uma voz ordena: “Clame”. E eu pergunto: O que clamarei? “Que toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória como a flor da relva.
- Isaías 40:7 - A relva murcha e cai a sua flor, quando o vento do Senhor sopra sobre elas; o povo não passa de relva.
- Isaías 40:8 - A relva murcha, e as flores caem, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre”.
- Salmos 90:5 - Como uma correnteza, tu arrastas os homens; são breves como o sono; são como a relva que brota ao amanhecer;
- Salmos 90:6 - germina e brota pela manhã, mas, à tarde, murcha e seca.
- Jó 14:1 - “O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
- Jó 14:2 - Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
- Jó 14:3 - Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
- Isaías 51:12 - “Eu, eu mesmo, sou quem a consola. Quem é você para que tema homens mortais, os filhos de homens, que não passam de relva,
- Tiago 1:10 - E o rico deve orgulhar-se caso passe a viver em condição humilde, porque o rico passará como a flor do campo.
- Tiago 1:11 - Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e a sua beleza é destruída. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
- 1 Pedro 1:24 - Pois “toda a humanidade é como a relva e toda a sua glória como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,