逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
- 新标点和合本 - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远!
- 和合本2010(神版-简体) - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远!
- 当代译本 - 东离西有多远, 祂叫我们的过犯离我们也多远!
- 圣经新译本 - 东离西有多远, 他使我们的过犯离我们也有多远。
- 中文标准译本 - 东离西有多么远, 他使我们的过犯离我们也多么远;
- 现代标点和合本 - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远。
- 和合本(拼音版) - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远。
- New International Version - as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
- New International Reader's Version - He has removed our sins from us. He has removed them as far as the east is from the west.
- English Standard Version - as far as the east is from the west, so far does he remove our transgressions from us.
- New Living Translation - He has removed our sins as far from us as the east is from the west.
- Christian Standard Bible - As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
- New American Standard Bible - As far as the east is from the west, So far has He removed our wrongdoings from us.
- New King James Version - As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.
- Amplified Bible - As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.
- American Standard Version - As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.
- King James Version - As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
- New English Translation - As far as the eastern horizon is from the west, so he removes the guilt of our rebellious actions from us.
- World English Bible - As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
- 新標點和合本 - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
- 和合本2010(神版-繁體) - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
- 當代譯本 - 東離西有多遠, 祂叫我們的過犯離我們也多遠!
- 聖經新譯本 - 東離西有多遠, 他使我們的過犯離我們也有多遠。
- 呂振中譯本 - 東離西有多麼遠, 他使我們的過犯離了我們、也多麼遠。
- 中文標準譯本 - 東離西有多麼遠, 他使我們的過犯離我們也多麼遠;
- 現代標點和合本 - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠。
- 文理和合譯本 - 去我罪愆、如東之遠於西兮、
- 文理委辦譯本 - 譬諸東之遠於西、除我罪愆、不加責罰兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主除我愆尤、如東極離西極之遠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 脫我於罪。如隔絕塞。所望吾人。敬主毋懈。
- Nueva Versión Internacional - Tan lejos de nosotros echó nuestras transgresiones como lejos del oriente está el occidente.
- 현대인의 성경 - 동이 서에서 먼 것같이 그가 우리 죄를 멀리 옮기셨으며
- Новый Русский Перевод - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
- Восточный перевод - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
- La Bible du Semeur 2015 - Autant l’Orient ╵est loin de l’Occident, autant il éloigne de nous ╵nos mauvaises actions.
- リビングバイブル - 神は私たちの罪を取り除き、 はるか地平線のかなたに投げ捨ててくださいました。
- Nova Versão Internacional - e como o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta para longe de nós as nossas transgressões.
- Hoffnung für alle - So fern, wie der Osten vom Westen liegt, so weit wirft Gott unsere Schuld von uns fort!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vi phạm chúng ta Chúa bỏ xa ta, như phương đông xa cách phương tây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตะวันออกไกลจากตะวันตกเพียงใด พระองค์ก็ทรงยกเอาการล่วงละเมิดของเราออกไปไกลเพียงนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทิศตะวันออกอยู่ไกลจากทิศตะวันตกเพียงไหน พระองค์ปลดบาปไปจากเราให้ไกลเพียงนั้น
交叉引用
- 耶利米書 50:20 - 在那日、在那時,你尋找以色列的罪孽,一無所有;尋找猶大的罪惡,也無所得;因為我所留下的人,我必赦免。這是耶和華說的。」
- 詩篇 50:1 - 大能者上帝-耶和華已經發言呼召天下, 從日出之地到日落之處。
- 詩篇 113:3 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
- 以賽亞書 45:6 - 從日出之地到日落之處使人都知道 除我以外,沒有別的。 我是耶和華,再沒有別的了。
- 撒母耳記下 12:13 - 大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除去你的罪,你必不至於死。
- 耶利米書 31:34 - 他們各人不再教導自己的鄰舍和弟兄說:『你該認識耶和華』,因為他們從最小的到最大的都必認識我。我要赦免他們的罪孽,不再記得他們的罪惡。這是耶和華說的。」
- 希伯來書 10:2 - 若不然,獻祭的事豈不早已停止了嗎?因為敬拜的人僅只一次潔淨,良心就不再覺得有罪了。
- 彌迦書 7:18 - 有哪一個神明像你,赦免罪孽, 饒恕他產業中餘民的罪過? 他不永遠懷怒,喜愛施恩。
- 以賽亞書 38:17 - 看哪,我受大苦是為使我得平安; 你愛我,救我的性命脫離敗壞的地府, 將我一切的罪扔在你背後。
- 以賽亞書 43:25 - 我,惟有我為自己的緣故塗去你的過犯, 我也不再記得你的罪惡。