Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:12 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 去我罪愆、如東之遠於西兮、
  • 新标点和合本 - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远!
  • 和合本2010(神版-简体) - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远!
  • 当代译本 - 东离西有多远, 祂叫我们的过犯离我们也多远!
  • 圣经新译本 - 东离西有多远, 他使我们的过犯离我们也有多远。
  • 中文标准译本 - 东离西有多么远, 他使我们的过犯离我们也多么远;
  • 现代标点和合本 - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远。
  • 和合本(拼音版) - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远。
  • New International Version - as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
  • New International Reader's Version - He has removed our sins from us. He has removed them as far as the east is from the west.
  • English Standard Version - as far as the east is from the west, so far does he remove our transgressions from us.
  • New Living Translation - He has removed our sins as far from us as the east is from the west.
  • Christian Standard Bible - As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
  • New American Standard Bible - As far as the east is from the west, So far has He removed our wrongdoings from us.
  • New King James Version - As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.
  • Amplified Bible - As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.
  • American Standard Version - As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.
  • King James Version - As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
  • New English Translation - As far as the eastern horizon is from the west, so he removes the guilt of our rebellious actions from us.
  • World English Bible - As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
  • 新標點和合本 - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
  • 當代譯本 - 東離西有多遠, 祂叫我們的過犯離我們也多遠!
  • 聖經新譯本 - 東離西有多遠, 他使我們的過犯離我們也有多遠。
  • 呂振中譯本 - 東離西有多麼遠, 他使我們的過犯離了我們、也多麼遠。
  • 中文標準譯本 - 東離西有多麼遠, 他使我們的過犯離我們也多麼遠;
  • 現代標點和合本 - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠。
  • 文理委辦譯本 - 譬諸東之遠於西、除我罪愆、不加責罰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主除我愆尤、如東極離西極之遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 脫我於罪。如隔絕塞。所望吾人。敬主毋懈。
  • Nueva Versión Internacional - Tan lejos de nosotros echó nuestras transgresiones como lejos del oriente está el occidente.
  • 현대인의 성경 - 동이 서에서 먼 것같이 그가 우리 죄를 멀리 옮기셨으며
  • Новый Русский Перевод - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • Восточный перевод - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autant l’Orient ╵est loin de l’Occident, autant il éloigne de nous ╵nos mauvaises actions.
  • リビングバイブル - 神は私たちの罪を取り除き、 はるか地平線のかなたに投げ捨ててくださいました。
  • Nova Versão Internacional - e como o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta para longe de nós as nossas transgressões.
  • Hoffnung für alle - So fern, wie der Osten vom Westen liegt, so weit wirft Gott unsere Schuld von uns fort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vi phạm chúng ta Chúa bỏ xa ta, như phương đông xa cách phương tây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตะวันออกไกลจากตะวันตกเพียงใด พระองค์ก็ทรงยกเอาการล่วงละเมิดของเราออกไปไกลเพียงนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทิศ​ตะวัน​ออก​อยู่​ไกล​จาก​ทิศ​ตะวัน​ตก​เพียง​ไหน พระ​องค์​ปลด​บาป​ไป​จาก​เรา​ให้​ไกล​เพียง​นั้น
交叉引用
  • 耶利米書 50:20 - 耶和華曰、是日是時、人必求以色列之愆尤、而無有焉、求猶大之罪戾、而不見焉、蓋我必赦宥我所存之遺民也、○
  • 詩篇 50:1 - 大能之上帝耶和華、有言詔天下、自日出之鄉、迄日入之處兮、
  • 詩篇 113:3 - 自日出之所、至日入之區、宜頌美耶和華名兮、
  • 以賽亞書 45:6 - 俾東方西方、咸知我外無他、我乃耶和華、別無他神、
  • 撒母耳記下 12:13 - 大衛謂拿單曰、我獲罪於耶和華矣、拿單曰、耶和華已宥爾罪、不致死亡、
  • 耶利米書 31:34 - 不復各訓其鄰里昆弟曰、當識耶和華、蓋自尊逮卑、皆必識我、我將宥其愆尤、不復憶其罪戾、耶和華言之矣、
  • 希伯來書 10:2 - 若然則獻祭之事豈不止乎、蓋崇事者一潔、不復覺罪、
  • 彌迦書 7:18 - 有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、
  • 以賽亞書 38:17 - 我遭痛苦、致獲平康、爾因愛我魂、出我於淪亡之坑坎、擲我罪於爾後、
  • 以賽亞書 43:25 - 惟我為己之故、塗抹爾愆、不念爾罪、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 去我罪愆、如東之遠於西兮、
  • 新标点和合本 - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远!
  • 和合本2010(神版-简体) - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远!
  • 当代译本 - 东离西有多远, 祂叫我们的过犯离我们也多远!
  • 圣经新译本 - 东离西有多远, 他使我们的过犯离我们也有多远。
  • 中文标准译本 - 东离西有多么远, 他使我们的过犯离我们也多么远;
  • 现代标点和合本 - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远。
  • 和合本(拼音版) - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远。
  • New International Version - as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
  • New International Reader's Version - He has removed our sins from us. He has removed them as far as the east is from the west.
  • English Standard Version - as far as the east is from the west, so far does he remove our transgressions from us.
  • New Living Translation - He has removed our sins as far from us as the east is from the west.
  • Christian Standard Bible - As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
  • New American Standard Bible - As far as the east is from the west, So far has He removed our wrongdoings from us.
  • New King James Version - As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.
  • Amplified Bible - As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.
  • American Standard Version - As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.
  • King James Version - As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
  • New English Translation - As far as the eastern horizon is from the west, so he removes the guilt of our rebellious actions from us.
  • World English Bible - As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
  • 新標點和合本 - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
  • 當代譯本 - 東離西有多遠, 祂叫我們的過犯離我們也多遠!
  • 聖經新譯本 - 東離西有多遠, 他使我們的過犯離我們也有多遠。
  • 呂振中譯本 - 東離西有多麼遠, 他使我們的過犯離了我們、也多麼遠。
  • 中文標準譯本 - 東離西有多麼遠, 他使我們的過犯離我們也多麼遠;
  • 現代標點和合本 - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠。
  • 文理委辦譯本 - 譬諸東之遠於西、除我罪愆、不加責罰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主除我愆尤、如東極離西極之遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 脫我於罪。如隔絕塞。所望吾人。敬主毋懈。
  • Nueva Versión Internacional - Tan lejos de nosotros echó nuestras transgresiones como lejos del oriente está el occidente.
  • 현대인의 성경 - 동이 서에서 먼 것같이 그가 우리 죄를 멀리 옮기셨으며
  • Новый Русский Перевод - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • Восточный перевод - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autant l’Orient ╵est loin de l’Occident, autant il éloigne de nous ╵nos mauvaises actions.
  • リビングバイブル - 神は私たちの罪を取り除き、 はるか地平線のかなたに投げ捨ててくださいました。
  • Nova Versão Internacional - e como o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta para longe de nós as nossas transgressões.
  • Hoffnung für alle - So fern, wie der Osten vom Westen liegt, so weit wirft Gott unsere Schuld von uns fort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vi phạm chúng ta Chúa bỏ xa ta, như phương đông xa cách phương tây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตะวันออกไกลจากตะวันตกเพียงใด พระองค์ก็ทรงยกเอาการล่วงละเมิดของเราออกไปไกลเพียงนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทิศ​ตะวัน​ออก​อยู่​ไกล​จาก​ทิศ​ตะวัน​ตก​เพียง​ไหน พระ​องค์​ปลด​บาป​ไป​จาก​เรา​ให้​ไกล​เพียง​นั้น
  • 耶利米書 50:20 - 耶和華曰、是日是時、人必求以色列之愆尤、而無有焉、求猶大之罪戾、而不見焉、蓋我必赦宥我所存之遺民也、○
  • 詩篇 50:1 - 大能之上帝耶和華、有言詔天下、自日出之鄉、迄日入之處兮、
  • 詩篇 113:3 - 自日出之所、至日入之區、宜頌美耶和華名兮、
  • 以賽亞書 45:6 - 俾東方西方、咸知我外無他、我乃耶和華、別無他神、
  • 撒母耳記下 12:13 - 大衛謂拿單曰、我獲罪於耶和華矣、拿單曰、耶和華已宥爾罪、不致死亡、
  • 耶利米書 31:34 - 不復各訓其鄰里昆弟曰、當識耶和華、蓋自尊逮卑、皆必識我、我將宥其愆尤、不復憶其罪戾、耶和華言之矣、
  • 希伯來書 10:2 - 若然則獻祭之事豈不止乎、蓋崇事者一潔、不復覺罪、
  • 彌迦書 7:18 - 有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、
  • 以賽亞書 38:17 - 我遭痛苦、致獲平康、爾因愛我魂、出我於淪亡之坑坎、擲我罪於爾後、
  • 以賽亞書 43:25 - 惟我為己之故、塗抹爾愆、不念爾罪、
圣经
资源
计划
奉献