Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:11 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Denn so hoch, wie der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Liebe zu allen, die Ehrfurcht vor ihm haben.
  • 新标点和合本 - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!
  • 和合本2010(神版-简体) - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!
  • 当代译本 - 因为天离地有多高, 祂对敬畏祂之人的爱也多大!
  • 圣经新译本 - 天离地有多高, 他的慈爱向敬畏他的人也有多大。
  • 中文标准译本 - 因为天离地有多么高, 他的慈爱向敬畏他的人也多么大;
  • 现代标点和合本 - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大。
  • 和合本(拼音版) - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大;
  • New International Version - For as high as the heavens are above the earth, so great is his love for those who fear him;
  • New International Reader's Version - He loves those who have respect for him. His love is as high as the heavens are above the earth.
  • English Standard Version - For as high as the heavens are above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;
  • New Living Translation - For his unfailing love toward those who fear him is as great as the height of the heavens above the earth.
  • Christian Standard Bible - For as high as the heavens are above the earth, so great is his faithful love toward those who fear him.
  • New American Standard Bible - For as high as the heavens are above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him.
  • New King James Version - For as the heavens are high above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him;
  • Amplified Bible - For as the heavens are high above the earth, So great is His lovingkindness toward those who fear and worship Him [with awe-filled respect and deepest reverence].
  • American Standard Version - For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him.
  • King James Version - For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
  • New English Translation - For as the skies are high above the earth, so his loyal love towers over his faithful followers.
  • World English Bible - For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
  • 新標點和合本 - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
  • 當代譯本 - 因為天離地有多高, 祂對敬畏祂之人的愛也多大!
  • 聖經新譯本 - 天離地有多高, 他的慈愛向敬畏他的人也有多大。
  • 呂振中譯本 - 天離地有多麼高, 他的堅愛向敬畏他、的也多麼宏大。
  • 中文標準譯本 - 因為天離地有多麼高, 他的慈愛向敬畏他的人也多麼大;
  • 現代標點和合本 - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大。
  • 文理和合譯本 - 在於敬畏之者、慈惠之大、如天之高於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸天高於地、體恤倍至、眷祐敬虔之士兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、主加倍賜恩、如天離地之高、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如天之覆。如地之載。天高地厚。主恩莫大。
  • Nueva Versión Internacional - Tan grande es su amor por los que le temen como alto es el cielo sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하늘이 땅에서 높은 것같이 자기를 두려워하는 자들에 대한 그의 사랑이 크기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
  • Восточный перевод - Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autant le ciel est élevé ╵au-dessus de la terre, autant son amour est intense ╵en faveur de ceux qui le craignent.
  • リビングバイブル - 神を恐れ、あがめる者には、 無尽蔵のあわれみをかけてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Pois como os céus se elevam acima da terra, assim é grande o seu amor para com os que o temem;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhân từ Chúa rộng lớn đối với người kính sợ Ngài, khác nào trời với đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าฟ้าสวรรค์สูงเหนือแผ่นดินเพียงใด ความรักของพระองค์ที่มีต่อผู้ที่ยำเกรงพระองค์ก็ยิ่งใหญ่เพียงนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้า​สวรรค์​อยู่​สูง​จาก​แผ่นดิน​โลก​เพียง​ไหน ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​สำหรับ​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์​ก็​มี​มาก​เพียง​นั้น
交叉引用
  • Epheser 3:18 - Denn nur so könnt ihr mit allen anderen Christen das ganze Ausmaß seiner Liebe erfahren.
  • Epheser 3:19 - Ja, ich bete, dass ihr diese Liebe immer tiefer versteht, die wir doch mit unserem Verstand niemals ganz fassen können. Dann werdet ihr auch immer mehr mit dem ganzen Reichtum des Lebens erfüllt sein, der bei Gott zu finden ist.
  • Jesaja 55:9 - Denn wie der Himmel die Erde überragt, so sind auch meine Wege viel höher als eure Wege und meine Gedanken als eure Gedanken.
  • Hiob 22:12 - Schau dir die Sterne an dort oben – Gott ist noch viel erhabener, er überragt den Himmel!
  • Sprüche 25:3 - So hoch der Himmel ist und so weit die Erde, so unergründlich sind die Gedanken des Königs.
  • Psalm 89:2 - Herr, von deiner Gnade will ich für immer singen; allen kommenden Generationen will ich erzählen, wie treu du bist.
  • Psalm 103:17 - Die Güte des Herrn aber bleibt für immer und ewig; sie gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen. Auf seine Zusagen ist auch für die kommenden Generationen Verlass,
  • Psalm 36:5 - Selbst wenn er im Bett liegt, schmiedet er finstere Pläne. Bewusst hat er sich für das Böse entschieden und lässt sich nicht von seinem falschen Weg abbringen.
  • Epheser 2:4 - Aber Gottes Barmherzigkeit ist groß. Wegen unserer Sünden waren wir in Gottes Augen tot. Doch er hat uns so sehr geliebt, dass er uns mit Christus neues Leben schenkte. Denkt immer daran: Diese Rettung verdankt ihr allein der Gnade Gottes.
  • Epheser 2:6 - Er hat uns mit Christus vom Tod auferweckt, und durch die Verbindung mit Christus haben wir schon jetzt unseren Platz in der himmlischen Welt erhalten .
  • Epheser 2:7 - So will Gott in seiner Liebe, die er uns in Jesus Christus erwiesen hat, für alle Zeiten die überwältigende Größe seiner Gnade zeigen.
  • Lukas 1:50 - Seine Barmherzigkeit bleibt für immer und ewig, sie gilt allen Menschen, die in Ehrfurcht vor ihm leben.
  • Psalm 57:10 - Herr, ich will dir danken vor den Völkern, vor allen Menschen will ich dir singen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Denn so hoch, wie der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Liebe zu allen, die Ehrfurcht vor ihm haben.
  • 新标点和合本 - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!
  • 和合本2010(神版-简体) - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!
  • 当代译本 - 因为天离地有多高, 祂对敬畏祂之人的爱也多大!
  • 圣经新译本 - 天离地有多高, 他的慈爱向敬畏他的人也有多大。
  • 中文标准译本 - 因为天离地有多么高, 他的慈爱向敬畏他的人也多么大;
  • 现代标点和合本 - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大。
  • 和合本(拼音版) - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大;
  • New International Version - For as high as the heavens are above the earth, so great is his love for those who fear him;
  • New International Reader's Version - He loves those who have respect for him. His love is as high as the heavens are above the earth.
  • English Standard Version - For as high as the heavens are above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;
  • New Living Translation - For his unfailing love toward those who fear him is as great as the height of the heavens above the earth.
  • Christian Standard Bible - For as high as the heavens are above the earth, so great is his faithful love toward those who fear him.
  • New American Standard Bible - For as high as the heavens are above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him.
  • New King James Version - For as the heavens are high above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him;
  • Amplified Bible - For as the heavens are high above the earth, So great is His lovingkindness toward those who fear and worship Him [with awe-filled respect and deepest reverence].
  • American Standard Version - For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him.
  • King James Version - For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
  • New English Translation - For as the skies are high above the earth, so his loyal love towers over his faithful followers.
  • World English Bible - For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
  • 新標點和合本 - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
  • 當代譯本 - 因為天離地有多高, 祂對敬畏祂之人的愛也多大!
  • 聖經新譯本 - 天離地有多高, 他的慈愛向敬畏他的人也有多大。
  • 呂振中譯本 - 天離地有多麼高, 他的堅愛向敬畏他、的也多麼宏大。
  • 中文標準譯本 - 因為天離地有多麼高, 他的慈愛向敬畏他的人也多麼大;
  • 現代標點和合本 - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大。
  • 文理和合譯本 - 在於敬畏之者、慈惠之大、如天之高於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸天高於地、體恤倍至、眷祐敬虔之士兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、主加倍賜恩、如天離地之高、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如天之覆。如地之載。天高地厚。主恩莫大。
  • Nueva Versión Internacional - Tan grande es su amor por los que le temen como alto es el cielo sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하늘이 땅에서 높은 것같이 자기를 두려워하는 자들에 대한 그의 사랑이 크기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
  • Восточный перевод - Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autant le ciel est élevé ╵au-dessus de la terre, autant son amour est intense ╵en faveur de ceux qui le craignent.
  • リビングバイブル - 神を恐れ、あがめる者には、 無尽蔵のあわれみをかけてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Pois como os céus se elevam acima da terra, assim é grande o seu amor para com os que o temem;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhân từ Chúa rộng lớn đối với người kính sợ Ngài, khác nào trời với đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าฟ้าสวรรค์สูงเหนือแผ่นดินเพียงใด ความรักของพระองค์ที่มีต่อผู้ที่ยำเกรงพระองค์ก็ยิ่งใหญ่เพียงนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้า​สวรรค์​อยู่​สูง​จาก​แผ่นดิน​โลก​เพียง​ไหน ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​สำหรับ​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์​ก็​มี​มาก​เพียง​นั้น
  • Epheser 3:18 - Denn nur so könnt ihr mit allen anderen Christen das ganze Ausmaß seiner Liebe erfahren.
  • Epheser 3:19 - Ja, ich bete, dass ihr diese Liebe immer tiefer versteht, die wir doch mit unserem Verstand niemals ganz fassen können. Dann werdet ihr auch immer mehr mit dem ganzen Reichtum des Lebens erfüllt sein, der bei Gott zu finden ist.
  • Jesaja 55:9 - Denn wie der Himmel die Erde überragt, so sind auch meine Wege viel höher als eure Wege und meine Gedanken als eure Gedanken.
  • Hiob 22:12 - Schau dir die Sterne an dort oben – Gott ist noch viel erhabener, er überragt den Himmel!
  • Sprüche 25:3 - So hoch der Himmel ist und so weit die Erde, so unergründlich sind die Gedanken des Königs.
  • Psalm 89:2 - Herr, von deiner Gnade will ich für immer singen; allen kommenden Generationen will ich erzählen, wie treu du bist.
  • Psalm 103:17 - Die Güte des Herrn aber bleibt für immer und ewig; sie gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen. Auf seine Zusagen ist auch für die kommenden Generationen Verlass,
  • Psalm 36:5 - Selbst wenn er im Bett liegt, schmiedet er finstere Pläne. Bewusst hat er sich für das Böse entschieden und lässt sich nicht von seinem falschen Weg abbringen.
  • Epheser 2:4 - Aber Gottes Barmherzigkeit ist groß. Wegen unserer Sünden waren wir in Gottes Augen tot. Doch er hat uns so sehr geliebt, dass er uns mit Christus neues Leben schenkte. Denkt immer daran: Diese Rettung verdankt ihr allein der Gnade Gottes.
  • Epheser 2:6 - Er hat uns mit Christus vom Tod auferweckt, und durch die Verbindung mit Christus haben wir schon jetzt unseren Platz in der himmlischen Welt erhalten .
  • Epheser 2:7 - So will Gott in seiner Liebe, die er uns in Jesus Christus erwiesen hat, für alle Zeiten die überwältigende Größe seiner Gnade zeigen.
  • Lukas 1:50 - Seine Barmherzigkeit bleibt für immer und ewig, sie gilt allen Menschen, die in Ehrfurcht vor ihm leben.
  • Psalm 57:10 - Herr, ich will dir danken vor den Völkern, vor allen Menschen will ich dir singen.
圣经
资源
计划
奉献