逐节对照
- 新標點和合本 - 因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
- 新标点和合本 - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因我叹息的声音, 我的肉紧贴骨头。
- 和合本2010(神版-简体) - 因我叹息的声音, 我的肉紧贴骨头。
- 当代译本 - 我因哀叹而瘦骨嶙峋。
- 圣经新译本 - 因我唉哼的声音, 我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
- 中文标准译本 - 因我叹息的声音, 我的皮包着骨头。
- 现代标点和合本 - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
- 和合本(拼音版) - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
- New International Version - In my distress I groan aloud and am reduced to skin and bones.
- New International Reader's Version - I groan out loud because of my suffering. I’m nothing but skin and bones.
- English Standard Version - Because of my loud groaning my bones cling to my flesh.
- New Living Translation - Because of my groaning, I am reduced to skin and bones.
- Christian Standard Bible - Because of the sound of my groaning, my flesh sticks to my bones.
- New American Standard Bible - Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.
- New King James Version - Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.
- Amplified Bible - Because of the sound of my groaning [in suffering and trouble] My bones cling to my flesh.
- American Standard Version - By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
- King James Version - By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
- New English Translation - Because of the anxiety that makes me groan, my bones protrude from my skin.
- World English Bible - By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我嘆息的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因我嘆息的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
- 當代譯本 - 我因哀歎而瘦骨嶙峋。
- 聖經新譯本 - 因我唉哼的聲音, 我就漸漸消瘦(“我就漸漸消瘦”原文作“我的骨頭緊貼著肉”)。
- 呂振中譯本 - 因我歎息的聲音, 我的骨頭僅僅貼着 皮 肉。
- 中文標準譯本 - 因我嘆息的聲音, 我的皮包著骨頭。
- 現代標點和合本 - 因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
- 文理和合譯本 - 發聲呻吟、膚革貼骨兮、
- 文理委辦譯本 - 余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因哀號歎息、肌肉貼骨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我心如秋草。萎顇不復鮮。遑遑若有失。無意沾盤餐。
- Nueva Versión Internacional - Por causa de mis fuertes gemidos se me pueden contar los huesos.
- 현대인의 성경 - 내가 탄식하므로 뼈와 가죽만 남았습니다.
- Новый Русский Перевод - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы, подобно орлу, обновлялась твоя юность.
- Восточный перевод - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur est brisé, desséché, ╵comme l’herbe fauchée. J’en oublie de manger ma nourriture.
- リビングバイブル - 絶望して嘆き、うめき続けたこの身は、 骨と皮だけになりました。
- Nova Versão Internacional - De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
- Hoffnung für alle - Meine Kraft vertrocknet wie abgemähtes Gras, selbst der Hunger ist mir vergangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con rên siết mãi, con chỉ còn da bọc xương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์คร่ำครวญโหยไห้ จนผอมเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าร้องคร่ำครวญเสียงดัง ตัวข้าพเจ้ามีแต่หนังหุ้มกระดูก
交叉引用
- 詩篇 38:8 - 我被壓傷,身體疲倦; 因心裏不安,我就唉哼。
- 詩篇 38:9 - 主啊,我的心願都在你面前; 我的歎息不向你隱瞞。
- 詩篇 38:10 - 我心跳動,我力衰微, 連我眼中的光也沒有了。
- 詩篇 6:6 - 我因唉哼而困乏; 我每夜流淚,把牀榻漂起, 把褥子濕透。
- 詩篇 32:3 - 我閉口不認罪的時候, 因終日唉哼而骨頭枯乾。
- 詩篇 32:4 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
- 詩篇 6:8 - 你們一切作孽的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
- 箴言 17:22 - 喜樂的心乃是良藥; 憂傷的靈使骨枯乾。
- 耶利米哀歌 4:8 - 現在他們的面貌比煤炭更黑, 以致在街上無人認識; 他們的皮膚緊貼骨頭, 枯乾如同槁木。
- 約伯記 19:20 - 我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。