逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์ของผู้รับใช้ของพระองค์จะดำรงชีวิตอยู่ต่อหน้าพระองค์ ลูกหลานของพวกเขาจะได้รับการสถาปนาไว้ต่อหน้าพระองค์”
- 新标点和合本 - 你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你仆人的子孙要安然居住, 他们的后裔要坚立在你面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 你仆人的子孙要安然居住, 他们的后裔要坚立在你面前。
- 当代译本 - 你仆人的后代必生生不息, 他们的子孙必在你面前坚立。”
- 圣经新译本 - 你仆人的子孙必安然居住; 他们的后裔必在你面前坚立。”
- 中文标准译本 - 你仆人们的子孙将安居, 他们的后裔将在你面前坚立。”
- 现代标点和合本 - 你仆人的子孙要长存, 他们的后裔要坚立在你面前。”
- 和合本(拼音版) - 你仆人的子孙要长存, 他们的后裔要坚立在你面前。
- New International Version - The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you.”
- New International Reader's Version - Our children will live with you. Their sons and daughters will be safe in your care.”
- English Standard Version - The children of your servants shall dwell secure; their offspring shall be established before you.
- New Living Translation - The children of your people will live in security. Their children’s children will thrive in your presence.”
- Christian Standard Bible - Your servants’ children will dwell securely, and their offspring will be established before you.”
- New American Standard Bible - The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
- New King James Version - The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
- Amplified Bible - The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
- American Standard Version - The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.
- King James Version - The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
- New English Translation - The children of your servants will settle down here, and their descendants will live securely in your presence.”
- World English Bible - The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
- 新標點和合本 - 你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你僕人的子孫要安然居住, 他們的後裔要堅立在你面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你僕人的子孫要安然居住, 他們的後裔要堅立在你面前。
- 當代譯本 - 你僕人的後代必生生不息, 他們的子孫必在你面前堅立。」
- 聖經新譯本 - 你僕人的子孫必安然居住; 他們的後裔必在你面前堅立。”
- 呂振中譯本 - 你僕人的子孫必永久安居; 他們的後裔必立定於你面前。
- 中文標準譯本 - 你僕人們的子孫將安居, 他們的後裔將在你面前堅立。」
- 現代標點和合本 - 你僕人的子孫要長存, 他們的後裔要堅立在你面前。」
- 文理和合譯本 - 爾僕之子必恆存、其裔堅立於爾前兮、
- 文理委辦譯本 - 爾僕之子孫、必恆在爾前兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之僕人之子孫、必存於世間、其後裔必恆立於主前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬物有變化。惟主無今昨。
- Nueva Versión Internacional - Los hijos de tus siervos se establecerán, y sus descendientes habitarán en tu presencia».
- 현대인의 성경 - 그러나 우리 자손들은 항상 주 앞에서 살고 대대로 주의 보호를 받아 안전할 것입니다.”
- La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, tu es toujours le même, tes années ne finiront pas .
- リビングバイブル - そして私たちの家系も、あなたの守りのもとに 世代から世代へ継承されていくのです。」
- Nova Versão Internacional - Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença.
- Hoffnung für alle - Du aber bleibst ein und derselbe, deine Jahre haben kein Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu của đầy tớ Chúa sẽ sống bình an. Dòng dõi của họ sẽ được lập vững trước mặt Ngài.”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาลูกหลานของผู้รับใช้ของพระองค์จะอาศัยอยู่ต่อไป ผู้สืบเชื้อสายของพวกเขาจะปลอดภัย ณ เบื้องหน้าพระองค์”
交叉引用
- อิสยาห์ 53:10 - ถึงกระนั้นก็เป็นพระประสงค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่จะบดขยี้และทำให้เขาทุกข์ทรมาน และถึงแม้พระองค์ทรงใช้ ชีวิตของเขาเป็นเครื่องบูชาลบความผิด แต่เขาจะเห็นวงศ์วานของตนและวันคืนของเขายาวนาน พระประสงค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะเจริญรุ่งเรืองในมือของเขา
- อิสยาห์ 65:22 - ไม่มีอีกแล้วที่เขาจะสร้างบ้านแล้วมีคนอื่นมาอยู่แทน หรือปลูกพืชพันธุ์แล้วคนอื่นมาเก็บไปกิน เพราะประชากรของเรา จะมีอายุยืนเหมือนต้นไม้ ผู้ที่เราเลือกสรรไว้จะได้ชื่นชมผลงาน จากน้ำมือของตนตราบนานเท่านาน
- อิสยาห์ 59:20 - “พระผู้ไถ่จะเสด็จมายังศิโยน มายังคนในวงศ์วานยาโคบที่กลับใจจากบาปของพวกเขา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- อิสยาห์ 59:21 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ส่วนเรา นี่เป็นพันธสัญญาของเรากับพวกเขา จิตวิญญาณของเราซึ่งอยู่กับเจ้าและถ้อยคำของเราซึ่งเราใส่ไว้ในปากของเจ้าจะไม่พรากไปจากปากของเจ้า หรือจากปากลูกๆ ของเจ้า หรือจากปากลูกหลานของพวกเขานับแต่บัดนี้จวบจนนิรันดร์” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
- สดุดี 22:30 - บรรดาลูกหลานจะปรนนิบัติพระองค์ มนุษย์จะกล่าวถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าให้คนรุ่นต่อไปฟัง
- สดุดี 22:31 - พวกเขาจะประกาศความชอบธรรมของพระองค์ แก่ชนรุ่นหลังที่ยังไม่เกิดมา เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำเช่นนั้น
- อิสยาห์ 66:22 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ฟ้าสวรรค์ใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ที่เราสร้างขึ้นจะยั่งยืนอยู่ต่อหน้าเราฉันใด นามของเจ้าและลูกหลานของเจ้าจะยั่งยืนอยู่ฉันนั้น
- สดุดี 89:4 - ‘เราจะสถาปนาวงศ์วานของเจ้าตลอดไป และให้บัลลังก์ของเจ้ายืนยงอยู่ทุกชั่วอายุ’ ” เสลาห์
- สดุดี 90:16 - ขอทรงสำแดงพระราชกิจของพระองค์แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ สำแดงพระบารมีของพระองค์แก่บรรดาลูกหลานของพวกเขา
- สดุดี 90:17 - ขอให้ความโปรดปราน ขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลายอยู่เหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงสถาปนาการงานที่มือของข้าพระองค์ทั้งหลายทำเถิดพระเจ้าข้า ขอทรงสถาปนาการงานที่มือของข้าพระองค์ทั้งหลายทำ
- สดุดี 45:16 - บรรดาพระโอรสจะขึ้นครองราชย์แทนที่บรรพบุรุษของพระองค์ และพระองค์จะทรงแต่งตั้งพระโอรสให้เป็นเจ้านายทั่วทั้งแผ่นดิน
- สดุดี 45:17 - ข้าพเจ้าจะทำให้พระนามของพระองค์เลื่องลือตลอดทุกชั่วอายุ ฉะนั้นประชาชาติทั้งหลายจะสรรเสริญพระองค์เป็นนิตย์
- สดุดี 69:35 - เพราะพระเจ้าจะทรงช่วยกู้ศิโยน และจะทรงสร้างเมืองต่างๆ ของยูดาห์ขึ้นใหม่ แล้วเหล่าประชากรจะตั้งถิ่นฐานอยู่ที่นั่นและครอบครองเป็นกรรมสิทธิ์
- สดุดี 69:36 - ลูกหลานของผู้รับใช้ของพระองค์จะได้รับดินแดนเป็นมรดก บรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์จะอาศัยอยู่ที่นั่น