逐节对照
- New International Reader's Version - Our children will live with you. Their sons and daughters will be safe in your care.”
- 新标点和合本 - 你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你仆人的子孙要安然居住, 他们的后裔要坚立在你面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 你仆人的子孙要安然居住, 他们的后裔要坚立在你面前。
- 当代译本 - 你仆人的后代必生生不息, 他们的子孙必在你面前坚立。”
- 圣经新译本 - 你仆人的子孙必安然居住; 他们的后裔必在你面前坚立。”
- 中文标准译本 - 你仆人们的子孙将安居, 他们的后裔将在你面前坚立。”
- 现代标点和合本 - 你仆人的子孙要长存, 他们的后裔要坚立在你面前。”
- 和合本(拼音版) - 你仆人的子孙要长存, 他们的后裔要坚立在你面前。
- New International Version - The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you.”
- English Standard Version - The children of your servants shall dwell secure; their offspring shall be established before you.
- New Living Translation - The children of your people will live in security. Their children’s children will thrive in your presence.”
- Christian Standard Bible - Your servants’ children will dwell securely, and their offspring will be established before you.”
- New American Standard Bible - The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
- New King James Version - The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
- Amplified Bible - The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
- American Standard Version - The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.
- King James Version - The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
- New English Translation - The children of your servants will settle down here, and their descendants will live securely in your presence.”
- World English Bible - The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
- 新標點和合本 - 你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你僕人的子孫要安然居住, 他們的後裔要堅立在你面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你僕人的子孫要安然居住, 他們的後裔要堅立在你面前。
- 當代譯本 - 你僕人的後代必生生不息, 他們的子孫必在你面前堅立。」
- 聖經新譯本 - 你僕人的子孫必安然居住; 他們的後裔必在你面前堅立。”
- 呂振中譯本 - 你僕人的子孫必永久安居; 他們的後裔必立定於你面前。
- 中文標準譯本 - 你僕人們的子孫將安居, 他們的後裔將在你面前堅立。」
- 現代標點和合本 - 你僕人的子孫要長存, 他們的後裔要堅立在你面前。」
- 文理和合譯本 - 爾僕之子必恆存、其裔堅立於爾前兮、
- 文理委辦譯本 - 爾僕之子孫、必恆在爾前兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之僕人之子孫、必存於世間、其後裔必恆立於主前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬物有變化。惟主無今昨。
- Nueva Versión Internacional - Los hijos de tus siervos se establecerán, y sus descendientes habitarán en tu presencia».
- 현대인의 성경 - 그러나 우리 자손들은 항상 주 앞에서 살고 대대로 주의 보호를 받아 안전할 것입니다.”
- La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, tu es toujours le même, tes années ne finiront pas .
- リビングバイブル - そして私たちの家系も、あなたの守りのもとに 世代から世代へ継承されていくのです。」
- Nova Versão Internacional - Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença.
- Hoffnung für alle - Du aber bleibst ein und derselbe, deine Jahre haben kein Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu của đầy tớ Chúa sẽ sống bình an. Dòng dõi của họ sẽ được lập vững trước mặt Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์ของผู้รับใช้ของพระองค์จะดำรงชีวิตอยู่ต่อหน้าพระองค์ ลูกหลานของพวกเขาจะได้รับการสถาปนาไว้ต่อหน้าพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาลูกหลานของผู้รับใช้ของพระองค์จะอาศัยอยู่ต่อไป ผู้สืบเชื้อสายของพวกเขาจะปลอดภัย ณ เบื้องหน้าพระองค์”
交叉引用
- Isaiah 53:10 - The Lord says, “It was my plan to crush him and cause him to suffer. I made his life an offering to pay for sin. But he will see all his children after him. In fact, he will continue to live. My plan will be brought about through him.
- Isaiah 65:22 - They will no longer build houses only to have others live in them. They will no longer plant crops only to have others eat them. My people will live to be as old as trees. My chosen ones will enjoy for a long time the things they have worked for.
- Isaiah 59:20 - “I set my people free. I will come to Mount Zion. I will come to those in Jacob’s family who turn away from their sins,” announces the Lord.
- Isaiah 59:21 - “Here is the covenant I will make with them,” says the Lord. “My Spirit is on you and will not leave you. I have put my words in your mouth. They will never leave your mouth. And they will never leave the mouths of your children or their children after them. That will be true for all time to come,” says the Lord.
- Psalm 22:30 - Those who are not yet born will serve him. Those who are born later will be told about the Lord.
- Psalm 22:31 - And they will tell people who have not yet been born, “The Lord has done what is right!”
- Isaiah 66:22 - “I will make new heavens and a new earth. And they will last forever,” announces the Lord. “In the same way, your name and your children after you will last forever.
- Psalm 89:4 - ‘I will make your family line continue forever. I will make your kingdom secure for all time to come.’ ”
- Psalm 90:16 - Show us your mighty acts. Let our children see your glorious power.
- Psalm 90:17 - May the Lord our God always be pleased with us. Lord, make what we do succeed. Please make what we do succeed.
- Psalm 45:16 - Your sons will rule just as your father and grandfather did. You will make them princes through the whole land.
- Psalm 45:17 - I will make sure that people will always remember you. The nations will praise you for ever and ever.
- Psalm 69:35 - God will save Zion. He will build the cities of Judah again. Then people will live in them and own the land.
- Psalm 69:36 - The children of those who serve God will receive it. Those who love him will live there.