逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主永世不易、惟主年壽無窮、
- 新标点和合本 - 惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。
- 当代译本 - 但你永远不变, 你的年日永无穷尽。
- 圣经新译本 - 只有你永不改变, 你的年数也没有穷尽。
- 中文标准译本 - 你却永不改变, 你的岁月没有穷尽。
- 现代标点和合本 - 唯有你永不改变, 你的年数没有穷尽。
- 和合本(拼音版) - 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。
- New International Version - But you remain the same, and your years will never end.
- New International Reader's Version - But you remain the same. Your years will never end.
- English Standard Version - but you are the same, and your years have no end.
- New Living Translation - But you are always the same; you will live forever.
- Christian Standard Bible - But you are the same, and your years will never end.
- New American Standard Bible - But You are the same, And Your years will not come to an end.
- New King James Version - But You are the same, And Your years will have no end.
- Amplified Bible - But You remain the same, And Your years will never end.
- American Standard Version - But thou art the same, And thy years shall have no end.
- King James Version - But thou art the same, and thy years shall have no end.
- New English Translation - But you remain; your years do not come to an end.
- World English Bible - But you are the same. Your years will have no end.
- 新標點和合本 - 惟有你永不改變; 你的年數沒有窮盡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有你永不改變, 你的年數沒有窮盡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟有你永不改變, 你的年數沒有窮盡。
- 當代譯本 - 但你永遠不變, 你的年日永無窮盡。
- 聖經新譯本 - 只有你永不改變, 你的年數也沒有窮盡。
- 呂振中譯本 - 惟獨你永遠一樣; 你的年數沒有窮盡。
- 中文標準譯本 - 你卻永不改變, 你的歲月沒有窮盡。
- 現代標點和合本 - 唯有你永不改變, 你的年數沒有窮盡。
- 文理和合譯本 - 惟爾不易、爾年無盡兮、
- 文理委辦譯本 - 惟爾不變、爾年靡暨兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地終消毀。惟主長卓卓。乾坤乃主衣。衣敝換新服。
- Nueva Versión Internacional - Pero tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin.
- 현대인의 성경 - 주는 변함없이 한결같으시고 주의 연대는 끝이 없을 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils périront, mais tu subsisteras ; tous s’useront comme un habit ; comme on remplace un vêtement, ╵tu les remplaceras ╵et ils disparaîtront.
- リビングバイブル - あなたご自身は永遠に不変です。
- Nova Versão Internacional - Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
- Hoffnung für alle - Sie werden vergehen, du aber bleibst. Wie alte Kleider werden sie zerfallen, wie ein abgetragenes Gewand legst du sie ab und wechselst sie aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa vẫn là Chúa Hằng Hữu, năm tháng Chúa vẫn đời đời bất tận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์เองยังคงเหมือนเดิม และปีเดือนของพระองค์จะไม่สิ้นสุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์คงอยู่เช่นเดิม และชีวิตของพระองค์จะไม่มีวันสิ้นสุด
交叉引用
- 約翰福音 8:58 - 耶穌曰、我誠告爾、未有 亞伯拉罕 、我已在矣、
- 詩篇 90:4 - 在主目中、千年如已過之昨日、又如夜間之一更、
- 約伯記 36:26 - 天主至大、我儕不能測度、其壽無量、不可計數、
- 啟示錄 1:17 - 我見之、仆於其足前如死、彼以右手按我曰、勿畏、我乃首先者、我乃末後者、
- 啟示錄 1:18 - 我乃生者、雖死仍生、至於世世、阿們、且執哈底 哈底有譯陰間有譯地獄 與死亡之鑰、
- 啟示錄 1:8 - 昔在今在後在者全能之主曰、我乃亞勒法、 亞勒法希拉字母之首字 我乃阿梅迦、 阿梅迦希拉字母之末字 乃始乃終、 有原文抄本無乃始乃終句 ○
- 希伯來書 13:8 - 耶穌基督、自昔至今、以至永遠、乃不改變、
- 雅各書 1:17 - 凡美善之恩施、全備之賞賚、皆自上出、由光明之父而降、彼永無變易、無遷移之影、
- 瑪拉基書 3:6 - 我耶和華永不 永不或作未嘗 變易、故爾 雅各 之後裔、不盡殲滅、