逐节对照
- 和合本(拼音版) - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
- 新标点和合本 - 你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
- 当代译本 - 太初你奠立大地的根基, 亲手创造诸天。
- 圣经新译本 - 你起初立了地的根基; 天也是你手的工作。
- 中文标准译本 - 你在起初奠定了大地的根基, 诸天也是你手所造的。
- 现代标点和合本 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
- New International Version - In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
- New International Reader's Version - In the beginning you made the earth secure. You placed it on its foundations. Your hands created the heavens.
- English Standard Version - Of old you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.
- New Living Translation - Long ago you laid the foundation of the earth and made the heavens with your hands.
- Christian Standard Bible - Long ago you established the earth, and the heavens are the work of your hands.
- New American Standard Bible - In time of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.
- New King James Version - Of old You laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.
- Amplified Bible - At the beginning You founded the earth; The heavens are the work of Your hands.
- American Standard Version - Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
- King James Version - Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
- New English Translation - In earlier times you established the earth; the skies are your handiwork.
- World English Bible - Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
- 新標點和合本 - 你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
- 當代譯本 - 太初你奠立大地的根基, 親手創造諸天。
- 聖經新譯本 - 你起初立了地的根基; 天也是你手的工作。
- 呂振中譯本 - 你起初奠定了地的根基; 天乃是你的手所造的。
- 中文標準譯本 - 你在起初奠定了大地的根基, 諸天也是你手所造的。
- 現代標點和合本 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
- 文理和合譯本 - 上古爾奠地基、諸天爾手所造兮、
- 文理委辦譯本 - 爾元始肇基乎地、創造乎天兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在古初創立地之根基、天亦為主手所造、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 長跪白我主。盛年莫見折。我主壽無量。豈靳此一勺。
- Nueva Versión Internacional - En el principio tú afirmaste la tierra, y los cielos son la obra de tus manos.
- 현대인의 성경 - 옛날 옛적에 주께서 땅의 기초를 놓으셨고 하늘도 주의 손으로 만드셨습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - c’est pourquoi je m’écrie : ╵« Mon Dieu, ne me fais pas mourir ╵au milieu de mes jours, toi qui subsistes d’âge en âge !
- リビングバイブル - はるか昔、あなたは地の基礎をすえ、 天をお造りになりました。
- Nova Versão Internacional - No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
- Hoffnung für alle - Darum flehe ich ihn an: Mein Gott, lass mich nicht jetzt schon sterben! Du selbst überdauerst die Generationen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ vạn cổ, Chúa đặt nền quả đất, các tầng trời do tay Chúa tạo nên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปฐมกาลพระองค์ทรงวางฐานรากของแผ่นดินโลก และฟ้าสวรรค์เป็นพระหัตถกิจของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในกาลก่อนพระองค์ได้วางฐานรากของแผ่นดินโลก และฟ้าสวรรค์เป็นผลงานจากฝีมือของพระองค์
交叉引用
- 约伯记 38:4 - “我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧!
- 约伯记 38:5 - 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
- 约伯记 38:6 - 地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
- 约伯记 38:7 - 那时,晨星一同歌唱, 神的众子也都欢呼。
- 耶利米书 32:17 - “主耶和华啊,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。
- 希伯来书 3:3 - 他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。
- 希伯来书 3:4 - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是上帝。
- 诗篇 96:5 - 外邦的神都属虚无, 惟独耶和华创造诸天。
- 箴言 8:23 - 从亘古,从太初, 。
- 箴言 8:24 - 没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
- 箴言 8:25 - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
- 箴言 8:26 - 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
- 箴言 8:27 - 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围划出圆圈,
- 箴言 8:28 - 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
- 箴言 8:29 - 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
- 箴言 8:30 - 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
- 箴言 8:31 - 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
- 箴言 8:32 - 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
- 箴言 8:33 - 要听教训,就得智慧, 不可弃绝。
- 箴言 8:34 - 听从我,日日在我门口仰望, 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
- 箴言 8:35 - 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
- 箴言 8:36 - 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。”
- 创世记 2:1 - 天地万物都造齐了。
- 出埃及记 20:11 - 因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
- 希伯来书 1:10 - 又说:“主啊, 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
- 希伯来书 1:11 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
- 希伯来书 1:12 - 你要将天地卷起来,像一件外衣, 天地就都改变了。 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。”
- 创世记 1:1 - 起初上帝创造天地。