Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:24 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我说:“我的上帝啊, 你世代长存, 求你不要叫我中年早逝。
  • 新标点和合本 - 我说:“我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说:“我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说:“我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!”
  • 圣经新译本 - 所以我说:“我的 神啊! 求你不要使我中年去世, 你的年数万代无疆。
  • 中文标准译本 - 我说:“我的神哪, 不要在我年日的中途就把我带走! 你的岁月世世代代长存。
  • 现代标点和合本 - 我说:“我的神啊, 不要使我中年去世; 你的年数世世无穷。
  • 和合本(拼音版) - 我说:“我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷。”
  • New International Version - So I said: “Do not take me away, my God, in the midst of my days; your years go on through all generations.
  • New International Reader's Version - So I said, “My God, don’t let me die in the middle of my life. You will live for all time to come.
  • English Standard Version - “O my God,” I say, “take me not away in the midst of my days— you whose years endure throughout all generations!”
  • New Living Translation - But I cried to him, “O my God, who lives forever, don’t take my life while I am so young!
  • Christian Standard Bible - I say, “My God, do not take me in the middle of my life! Your years continue through all generations.
  • New American Standard Bible - I say, “My God, do not take me away in the middle of my days, Your years are throughout all generations.
  • New King James Version - I said, “O my God, Do not take me away in the midst of my days; Your years are throughout all generations.
  • Amplified Bible - I said, “O my God, do not take me away in the midst of my days; Your years are [eternal] throughout all generations.
  • American Standard Version - I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
  • King James Version - I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
  • New English Translation - I say, “O my God, please do not take me away in the middle of my life! You endure through all generations.
  • World English Bible - I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
  • 新標點和合本 - 我說:我的神啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說:「我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說:「我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!」
  • 當代譯本 - 我說:「我的上帝啊, 你世代長存, 求你不要叫我中年早逝。
  • 聖經新譯本 - 所以我說:“我的 神啊! 求你不要使我中年去世, 你的年數萬代無疆。
  • 呂振中譯本 - 以致我說:『我的上帝啊, 不要使我於中年灰化上升哦! 你的年歲代代無窮。』
  • 中文標準譯本 - 我說:「我的神哪, 不要在我年日的中途就把我帶走! 你的歲月世世代代長存。
  • 現代標點和合本 - 我說:「我的神啊, 不要使我中年去世; 你的年數世世無窮。
  • 文理和合譯本 - 我曰、我上帝歟、爾年歷萬世、勿使我中年而逝兮、
  • 文理委辦譯本 - 禱曰、我之上帝、爾壽無疆、余年正壯、毋使予短折兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即云、求我天主、莫使我中年逝世、惟主之年壽、永世無窮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我躬逢聖怒。中道將衰落。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso dije: «No me lleves, Dios mío, a la mitad de mi vida; tú permaneces por todas las generaciones.
  • 현대인의 성경 - 나는 이렇게 말하였다. “나의 하나님이시여, 나를 중년에 데려가지 마소서. 주는 영원히 사시는 분이십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a réduit ma force ╵au milieu de ma course, et abrégé mes jours ;
  • リビングバイブル - そこで、こう申し上げました。 「ああ、永遠に生きておられる神よ、 どうか私を、人生半ばで死なせないでください。
  • Nova Versão Internacional - Então pedi: “Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!”
  • Hoffnung für alle - Mitten im Leben hat Gott meine Kraft gebrochen, ich weiß, meine Tage sind schon gezählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con thưa: “Lạy Đức Chúa Trời, Đấng sống đời đời, xin đừng cất con đi khi con còn quá trẻ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงร้องทูลว่า “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขออย่าทรงเอาชีวิตของข้าพระองค์ไปกลางคัน ปีเดือนของพระองค์ดำรงอยู่ทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า อย่า​รับ​ตัว​ข้าพเจ้า​ไป​ใน​เวลา​ที่​มี​อายุ​เพียง​ครึ่ง​ของ​ชีวิต​เท่า​นั้น พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ทุก​ชั่วอายุ​คน
交叉引用
  • 诗篇 90:1 - 主啊, 你是我们世世代代的居所。
  • 诗篇 90:2 - 群山尚未诞生, 大地和世界还未形成, 你就是上帝,直到永永远远。
  • 诗篇 9:7 - 耶和华永远掌权, 祂已设立施行审判的宝座。
  • 启示录 1:4 - 我约翰写信给你们亚细亚的七间教会。愿昔在、今在、以后永在的上帝,祂宝座前的七灵 和耶稣基督赐给你们恩典和平安。耶稣基督是忠心的见证人,是首先从死里复活的,是世上君王的首领。祂爱我们,用自己的血救我们脱离罪恶,
  • 约伯记 36:26 - 我们无法明白上帝的伟大, 祂的年岁无法数算。
  • 以赛亚书 38:10 - “我以为自己盛年之际, 就要踏入阴间之门, 不能享受余年。
  • 以赛亚书 38:11 - 我以为再也见不到耶和华, 在世间再不能见到祂, 也不能再见到世人。
  • 以赛亚书 38:12 - 我的居所像牧人的帐篷一样被拆走, 我像织布的卷布一样卷起自己的生命, 祂从织布机上把我剪断。 旦夕之间,祂使我的生命戛然而止。
  • 以赛亚书 38:13 - 我整夜哀号, 祂像狮子一样咬断我全身的骨头。 旦夕之间,祂使我的生命戛然而止。
  • 以赛亚书 38:14 - “我像燕、鹤一样哀鸣, 像鸽子一样呻吟; 我举目望天,双眼疲倦。 耶和华啊! 我困苦不堪,求你保护我。
  • 以赛亚书 38:15 - 我能说什么呢? 祂对我说的,祂都亲自成就了。 因为心灵的苦痛,我要一生谨慎行事。
  • 以赛亚书 38:16 - “主啊,你的法令使人存活, 使我的心灵存活。 主啊,求你使我身体复原, 让我存活。
  • 以赛亚书 38:17 - 其实我受大苦对我有益。 你施慈爱,从死亡的深坑中拯救我的生命, 将我一切罪恶抛在你背后。
  • 以赛亚书 38:18 - 诚然,阴间不会称谢你, 死亡不会赞美你, 下坟墓的人不会仰望你的信实。
  • 以赛亚书 38:19 - 只有活着的人会像我今天这样称谢你, 父亲会把你的信实告诉子女。
  • 以赛亚书 38:20 - “耶和华必救我, 我们要一生一世在祂殿中弹琴歌唱。”
  • 以赛亚书 38:21 - 以赛亚说:“拿一块无花果饼贴在王的疮上,他就会痊愈。”
  • 以赛亚书 38:22 - 希西迦问:“有什么兆头证明我会上耶和华的殿呢?”
  • 启示录 1:8 - 主上帝说:“我是阿拉法,我是俄梅加 ,我是昔在、今在、以后永在的全能者。”
  • 哈巴谷书 1:12 - 耶和华, 我的上帝,我的圣者啊, 你从亘古就存在, 你永不消逝 。 耶和华啊,你派迦勒底人来审判; 磐石啊,你立他们作施罚者。
  • 诗篇 102:12 - 耶和华啊!唯有你永远做王, 你的大名万代长存。
  • 诗篇 39:13 - 求你宽恕我, 好让我在离世之前能重展笑容。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我说:“我的上帝啊, 你世代长存, 求你不要叫我中年早逝。
  • 新标点和合本 - 我说:“我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说:“我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说:“我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!”
  • 圣经新译本 - 所以我说:“我的 神啊! 求你不要使我中年去世, 你的年数万代无疆。
  • 中文标准译本 - 我说:“我的神哪, 不要在我年日的中途就把我带走! 你的岁月世世代代长存。
  • 现代标点和合本 - 我说:“我的神啊, 不要使我中年去世; 你的年数世世无穷。
  • 和合本(拼音版) - 我说:“我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷。”
  • New International Version - So I said: “Do not take me away, my God, in the midst of my days; your years go on through all generations.
  • New International Reader's Version - So I said, “My God, don’t let me die in the middle of my life. You will live for all time to come.
  • English Standard Version - “O my God,” I say, “take me not away in the midst of my days— you whose years endure throughout all generations!”
  • New Living Translation - But I cried to him, “O my God, who lives forever, don’t take my life while I am so young!
  • Christian Standard Bible - I say, “My God, do not take me in the middle of my life! Your years continue through all generations.
  • New American Standard Bible - I say, “My God, do not take me away in the middle of my days, Your years are throughout all generations.
  • New King James Version - I said, “O my God, Do not take me away in the midst of my days; Your years are throughout all generations.
  • Amplified Bible - I said, “O my God, do not take me away in the midst of my days; Your years are [eternal] throughout all generations.
  • American Standard Version - I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
  • King James Version - I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
  • New English Translation - I say, “O my God, please do not take me away in the middle of my life! You endure through all generations.
  • World English Bible - I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
  • 新標點和合本 - 我說:我的神啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說:「我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說:「我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!」
  • 當代譯本 - 我說:「我的上帝啊, 你世代長存, 求你不要叫我中年早逝。
  • 聖經新譯本 - 所以我說:“我的 神啊! 求你不要使我中年去世, 你的年數萬代無疆。
  • 呂振中譯本 - 以致我說:『我的上帝啊, 不要使我於中年灰化上升哦! 你的年歲代代無窮。』
  • 中文標準譯本 - 我說:「我的神哪, 不要在我年日的中途就把我帶走! 你的歲月世世代代長存。
  • 現代標點和合本 - 我說:「我的神啊, 不要使我中年去世; 你的年數世世無窮。
  • 文理和合譯本 - 我曰、我上帝歟、爾年歷萬世、勿使我中年而逝兮、
  • 文理委辦譯本 - 禱曰、我之上帝、爾壽無疆、余年正壯、毋使予短折兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即云、求我天主、莫使我中年逝世、惟主之年壽、永世無窮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我躬逢聖怒。中道將衰落。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso dije: «No me lleves, Dios mío, a la mitad de mi vida; tú permaneces por todas las generaciones.
  • 현대인의 성경 - 나는 이렇게 말하였다. “나의 하나님이시여, 나를 중년에 데려가지 마소서. 주는 영원히 사시는 분이십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a réduit ma force ╵au milieu de ma course, et abrégé mes jours ;
  • リビングバイブル - そこで、こう申し上げました。 「ああ、永遠に生きておられる神よ、 どうか私を、人生半ばで死なせないでください。
  • Nova Versão Internacional - Então pedi: “Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!”
  • Hoffnung für alle - Mitten im Leben hat Gott meine Kraft gebrochen, ich weiß, meine Tage sind schon gezählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con thưa: “Lạy Đức Chúa Trời, Đấng sống đời đời, xin đừng cất con đi khi con còn quá trẻ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงร้องทูลว่า “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขออย่าทรงเอาชีวิตของข้าพระองค์ไปกลางคัน ปีเดือนของพระองค์ดำรงอยู่ทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า อย่า​รับ​ตัว​ข้าพเจ้า​ไป​ใน​เวลา​ที่​มี​อายุ​เพียง​ครึ่ง​ของ​ชีวิต​เท่า​นั้น พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ทุก​ชั่วอายุ​คน
  • 诗篇 90:1 - 主啊, 你是我们世世代代的居所。
  • 诗篇 90:2 - 群山尚未诞生, 大地和世界还未形成, 你就是上帝,直到永永远远。
  • 诗篇 9:7 - 耶和华永远掌权, 祂已设立施行审判的宝座。
  • 启示录 1:4 - 我约翰写信给你们亚细亚的七间教会。愿昔在、今在、以后永在的上帝,祂宝座前的七灵 和耶稣基督赐给你们恩典和平安。耶稣基督是忠心的见证人,是首先从死里复活的,是世上君王的首领。祂爱我们,用自己的血救我们脱离罪恶,
  • 约伯记 36:26 - 我们无法明白上帝的伟大, 祂的年岁无法数算。
  • 以赛亚书 38:10 - “我以为自己盛年之际, 就要踏入阴间之门, 不能享受余年。
  • 以赛亚书 38:11 - 我以为再也见不到耶和华, 在世间再不能见到祂, 也不能再见到世人。
  • 以赛亚书 38:12 - 我的居所像牧人的帐篷一样被拆走, 我像织布的卷布一样卷起自己的生命, 祂从织布机上把我剪断。 旦夕之间,祂使我的生命戛然而止。
  • 以赛亚书 38:13 - 我整夜哀号, 祂像狮子一样咬断我全身的骨头。 旦夕之间,祂使我的生命戛然而止。
  • 以赛亚书 38:14 - “我像燕、鹤一样哀鸣, 像鸽子一样呻吟; 我举目望天,双眼疲倦。 耶和华啊! 我困苦不堪,求你保护我。
  • 以赛亚书 38:15 - 我能说什么呢? 祂对我说的,祂都亲自成就了。 因为心灵的苦痛,我要一生谨慎行事。
  • 以赛亚书 38:16 - “主啊,你的法令使人存活, 使我的心灵存活。 主啊,求你使我身体复原, 让我存活。
  • 以赛亚书 38:17 - 其实我受大苦对我有益。 你施慈爱,从死亡的深坑中拯救我的生命, 将我一切罪恶抛在你背后。
  • 以赛亚书 38:18 - 诚然,阴间不会称谢你, 死亡不会赞美你, 下坟墓的人不会仰望你的信实。
  • 以赛亚书 38:19 - 只有活着的人会像我今天这样称谢你, 父亲会把你的信实告诉子女。
  • 以赛亚书 38:20 - “耶和华必救我, 我们要一生一世在祂殿中弹琴歌唱。”
  • 以赛亚书 38:21 - 以赛亚说:“拿一块无花果饼贴在王的疮上,他就会痊愈。”
  • 以赛亚书 38:22 - 希西迦问:“有什么兆头证明我会上耶和华的殿呢?”
  • 启示录 1:8 - 主上帝说:“我是阿拉法,我是俄梅加 ,我是昔在、今在、以后永在的全能者。”
  • 哈巴谷书 1:12 - 耶和华, 我的上帝,我的圣者啊, 你从亘古就存在, 你永不消逝 。 耶和华啊,你派迦勒底人来审判; 磐石啊,你立他们作施罚者。
  • 诗篇 102:12 - 耶和华啊!唯有你永远做王, 你的大名万代长存。
  • 诗篇 39:13 - 求你宽恕我, 好让我在离世之前能重展笑容。”
圣经
资源
计划
奉献