逐节对照
- 呂振中譯本 - 使人在 錫安 宣揚永恆主的名, 在 耶路撒冷 敘說 他可頌可讚的事,
- 新标点和合本 - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
- 和合本2010(神版-简体) - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
- 当代译本 - 这样,万族万国聚集敬拜 耶和华时, 人们必在锡安传扬祂的名, 在耶路撒冷赞美祂。
- 圣经新译本 - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在 耶路撒冷传扬赞美他的话。
- 中文标准译本 - 好在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬对他的赞美。
- 现代标点和合本 - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
- 和合本(拼音版) - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
- New International Version - So the name of the Lord will be declared in Zion and his praise in Jerusalem
- New International Reader's Version - So people will talk about him in Zion. They will praise him in Jerusalem.
- English Standard Version - that they may declare in Zion the name of the Lord, and in Jerusalem his praise,
- New Living Translation - And so the Lord’s fame will be celebrated in Zion, his praises in Jerusalem,
- Christian Standard Bible - so that they might declare the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem
- New American Standard Bible - So that people may tell of the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,
- New King James Version - To declare the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,
- Amplified Bible - So that people may declare the name of the Lord in Zion And His praise in Jerusalem,
- American Standard Version - That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
- King James Version - To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
- New English Translation - so they may proclaim the name of the Lord in Zion, and praise him in Jerusalem,
- World English Bible - that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;
- 新標點和合本 - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
- 和合本2010(神版-繁體) - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
- 當代譯本 - 這樣,萬族萬國聚集敬拜 耶和華時, 人們必在錫安傳揚祂的名, 在耶路撒冷讚美祂。
- 聖經新譯本 - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在 耶路撒冷傳揚讚美他的話。
- 中文標準譯本 - 好在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚對他的讚美。
- 現代標點和合本 - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
- 文理和合譯本 - 俾人宣耶和華名於郇、播其聲譽於耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 異邦之民、咸來和會、崇事耶和華、斯時也、在彼郇邑、揄揚其名、在耶路撒冷、頌美靡已兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之在 郇 城頌揚主名、在 耶路撒冷 讚美主德、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 垂聽幽囚泣。親釋羈魂縲。
- Nueva Versión Internacional - para proclamar en Sión el nombre del Señor y anunciar en Jerusalén su alabanza,
- 현대인의 성경 - 그러므로 그의 이름이 시온에서 선포되고 예루살렘에서 그가 찬양을 받으리라.
- Новый Русский Перевод - Прославьте Господа, все Его воинства, Его служители, исполняющие Его волю.
- Восточный перевод - Прославьте Вечного, все Его небесные воинства, Его служители, исполняющие Его волю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославьте Вечного, все Его небесные воинства, Его служители, исполняющие Его волю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославьте Вечного, все Его небесные воинства, Его служители, исполняющие Его волю.
- La Bible du Semeur 2015 - et il entend les plaintes des captifs ; et il rendra la liberté ╵aux condamnés à mort,
- リビングバイブル - すると人々はエルサレムの神殿になだれ込み、 主を賛美し、その歌声は都中に広がるでしょう。 世界の国々の王も、 主を拝もうと詰めかけて来ることでしょう。
- Nova Versão Internacional - Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor em Jerusalém,
- Hoffnung für alle - Er hörte das Stöhnen der Gefangenen und rettete sie vor dem sicheren Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, người ta sẽ tuyên xưng Danh Chúa tại Si-ôn, ca ngợi Ngài giữa Giê-ru-sa-lem,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะถูกประกาศในศิโยน และคำสรรเสริญพระองค์จะถูกประกาศในเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อให้พวกเขาประกาศพระนามของพระผู้เป็นเจ้าในศิโยน และสรรเสริญพระองค์ในเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 以賽亞書 51:11 - 蒙永恆主贖救的人必返回, 必歡呼來到 錫安 ; 永遠的喜樂必歸到他們頭上; 歡躍喜樂、他們都必得到, 憂愁歎息盡都逃走。
- 以弗所人書 2:4 - 然而上帝富於憐憫,因他愛我們的盛愛,
- 以弗所人書 2:5 - 竟在我們因過犯而死的時候、使我們和基督同活(你們得了救、就是靠着恩)。
- 以弗所人書 2:6 - 上帝使我們和基督一同活起來,一同坐在天界中在基督耶穌裏,
- 以弗所人書 2:7 - 他好在將來的世代、在基督耶穌裏、用慈惠向我們證顯他的恩之極豐富。
- 詩篇 9:13 - 從死門把我拉起來的 永恆主啊,恩待我, 看那恨我的人所 加給 我的苦難;
- 詩篇 9:14 - 好叫我敘說你一切可頌可讚的事, 得以在 錫安 城 的門 因你的拯救而快樂。
- 詩篇 79:13 - 那麼、我們做你人民、你牧養之羊的、 就要永遠稱謝你, 代代敘說你可頌可讚之事了。
- 以弗所人書 3:21 - 但願在教會中、在基督耶穌裏、榮耀都歸與他、直到萬代、世世無窮!阿們 。
- 詩篇 51:14 - 上帝啊,拯救我的上帝啊, 援救我免犯 流人 血 的罪 ; 我的舌頭就呼頌你的義氣。
- 詩篇 51:15 - 主啊,張開我的嘴脣, 我的口便宣說頌讚你的話。
- 彼得前書 2:9 - 但你們呢、你們乃是蒙揀選的族類,是王家的祭司班,是聖別的邦國,是子民做 上帝 產業的,要叫你們宣揚那召了你們出黑暗而進入他奇妙之光者的神德。
- 詩篇 22:22 - 我就向我弟兄宣揚你的名; 在大眾中讚美你。