逐节对照
- 圣经新译本 - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在 耶路撒冷传扬赞美他的话。
- 新标点和合本 - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
- 和合本2010(神版-简体) - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
- 当代译本 - 这样,万族万国聚集敬拜 耶和华时, 人们必在锡安传扬祂的名, 在耶路撒冷赞美祂。
- 中文标准译本 - 好在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬对他的赞美。
- 现代标点和合本 - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
- 和合本(拼音版) - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
- New International Version - So the name of the Lord will be declared in Zion and his praise in Jerusalem
- New International Reader's Version - So people will talk about him in Zion. They will praise him in Jerusalem.
- English Standard Version - that they may declare in Zion the name of the Lord, and in Jerusalem his praise,
- New Living Translation - And so the Lord’s fame will be celebrated in Zion, his praises in Jerusalem,
- Christian Standard Bible - so that they might declare the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem
- New American Standard Bible - So that people may tell of the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,
- New King James Version - To declare the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,
- Amplified Bible - So that people may declare the name of the Lord in Zion And His praise in Jerusalem,
- American Standard Version - That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
- King James Version - To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
- New English Translation - so they may proclaim the name of the Lord in Zion, and praise him in Jerusalem,
- World English Bible - that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;
- 新標點和合本 - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
- 和合本2010(神版-繁體) - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
- 當代譯本 - 這樣,萬族萬國聚集敬拜 耶和華時, 人們必在錫安傳揚祂的名, 在耶路撒冷讚美祂。
- 聖經新譯本 - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在 耶路撒冷傳揚讚美他的話。
- 呂振中譯本 - 使人在 錫安 宣揚永恆主的名, 在 耶路撒冷 敘說 他可頌可讚的事,
- 中文標準譯本 - 好在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚對他的讚美。
- 現代標點和合本 - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
- 文理和合譯本 - 俾人宣耶和華名於郇、播其聲譽於耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 異邦之民、咸來和會、崇事耶和華、斯時也、在彼郇邑、揄揚其名、在耶路撒冷、頌美靡已兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之在 郇 城頌揚主名、在 耶路撒冷 讚美主德、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 垂聽幽囚泣。親釋羈魂縲。
- Nueva Versión Internacional - para proclamar en Sión el nombre del Señor y anunciar en Jerusalén su alabanza,
- 현대인의 성경 - 그러므로 그의 이름이 시온에서 선포되고 예루살렘에서 그가 찬양을 받으리라.
- Новый Русский Перевод - Прославьте Господа, все Его воинства, Его служители, исполняющие Его волю.
- Восточный перевод - Прославьте Вечного, все Его небесные воинства, Его служители, исполняющие Его волю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославьте Вечного, все Его небесные воинства, Его служители, исполняющие Его волю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославьте Вечного, все Его небесные воинства, Его служители, исполняющие Его волю.
- La Bible du Semeur 2015 - et il entend les plaintes des captifs ; et il rendra la liberté ╵aux condamnés à mort,
- リビングバイブル - すると人々はエルサレムの神殿になだれ込み、 主を賛美し、その歌声は都中に広がるでしょう。 世界の国々の王も、 主を拝もうと詰めかけて来ることでしょう。
- Nova Versão Internacional - Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor em Jerusalém,
- Hoffnung für alle - Er hörte das Stöhnen der Gefangenen und rettete sie vor dem sicheren Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, người ta sẽ tuyên xưng Danh Chúa tại Si-ôn, ca ngợi Ngài giữa Giê-ru-sa-lem,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะถูกประกาศในศิโยน และคำสรรเสริญพระองค์จะถูกประกาศในเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อให้พวกเขาประกาศพระนามของพระผู้เป็นเจ้าในศิโยน และสรรเสริญพระองค์ในเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 以赛亚书 51:11 - 耶和华所赎的人必归回; 他们必欢呼着进入锡安; 永远的快乐要临到他们的头上。 他们必得着欢喜快乐, 忧愁叹息都必逃避。
- 以弗所书 2:4 - 然而 神满有怜悯,因着他爱我们的大爱,
- 以弗所书 2:5 - 就在我们因过犯死了的时候,使我们与基督一同活过来,(你们得救是靠着恩典,)
- 以弗所书 2:6 - 又使我们在基督耶稣里,与他一同复活,一同坐在天上,
- 以弗所书 2:7 - 为的是要在将来的世代中,显明他在基督耶稣里赐给我们的恩典,是多么的丰盛。
- 诗篇 9:13 - 耶和华啊!求你恩待我, 看看那些恨我的人加给我的苦难; 求你把我从死门拉上来,
- 诗篇 9:14 - 好叫我述说你一切可称颂的事, 并在 锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
- 诗篇 79:13 - 这样,我们作你的子民,作你牧场上的羊的, 要永远称谢你; 我们要世世代代述说你可称颂的事。
- 以弗所书 3:21 - 愿荣耀在教会中和基督耶稣里归给他,直到万代,永世无穷。阿们。
- 诗篇 51:14 - 神啊!你是拯救我的 神, 求你救我脱离 流人血的罪; 我的舌头就必颂扬你的公义。
- 诗篇 51:15 - 主啊!求你开我的嘴, 使我的口宣扬赞美你的话。
- 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属 神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
- 诗篇 22:22 - 我要向我的兄弟宣扬你的名, 我要在聚会中赞美你。