Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:21 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - So that people may declare the name of the Lord in Zion And His praise in Jerusalem,
  • 新标点和合本 - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
  • 当代译本 - 这样,万族万国聚集敬拜 耶和华时, 人们必在锡安传扬祂的名, 在耶路撒冷赞美祂。
  • 圣经新译本 - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在 耶路撒冷传扬赞美他的话。
  • 中文标准译本 - 好在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬对他的赞美。
  • 现代标点和合本 - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
  • 和合本(拼音版) - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
  • New International Version - So the name of the Lord will be declared in Zion and his praise in Jerusalem
  • New International Reader's Version - So people will talk about him in Zion. They will praise him in Jerusalem.
  • English Standard Version - that they may declare in Zion the name of the Lord, and in Jerusalem his praise,
  • New Living Translation - And so the Lord’s fame will be celebrated in Zion, his praises in Jerusalem,
  • Christian Standard Bible - so that they might declare the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem
  • New American Standard Bible - So that people may tell of the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,
  • New King James Version - To declare the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,
  • American Standard Version - That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
  • King James Version - To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
  • New English Translation - so they may proclaim the name of the Lord in Zion, and praise him in Jerusalem,
  • World English Bible - that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;
  • 新標點和合本 - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
  • 當代譯本 - 這樣,萬族萬國聚集敬拜 耶和華時, 人們必在錫安傳揚祂的名, 在耶路撒冷讚美祂。
  • 聖經新譯本 - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在 耶路撒冷傳揚讚美他的話。
  • 呂振中譯本 - 使人在 錫安 宣揚永恆主的名, 在 耶路撒冷 敘說 他可頌可讚的事,
  • 中文標準譯本 - 好在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚對他的讚美。
  • 現代標點和合本 - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
  • 文理和合譯本 - 俾人宣耶和華名於郇、播其聲譽於耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之民、咸來和會、崇事耶和華、斯時也、在彼郇邑、揄揚其名、在耶路撒冷、頌美靡已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之在 郇 城頌揚主名、在 耶路撒冷 讚美主德、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 垂聽幽囚泣。親釋羈魂縲。
  • Nueva Versión Internacional - para proclamar en Sión el nombre del Señor y anunciar en Jerusalén su alabanza,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그의 이름이 시온에서 선포되고 예루살렘에서 그가 찬양을 받으리라.
  • Новый Русский Перевод - Прославьте Господа, все Его воинства, Его служители, исполняющие Его волю.
  • Восточный перевод - Прославьте Вечного, все Его небесные воинства, Его служители, исполняющие Его волю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославьте Вечного, все Его небесные воинства, Его служители, исполняющие Его волю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославьте Вечного, все Его небесные воинства, Его служители, исполняющие Его волю.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il entend les plaintes des captifs ; et il rendra la liberté ╵aux condamnés à mort,
  • リビングバイブル - すると人々はエルサレムの神殿になだれ込み、 主を賛美し、その歌声は都中に広がるでしょう。 世界の国々の王も、 主を拝もうと詰めかけて来ることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor em Jerusalém,
  • Hoffnung für alle - Er hörte das Stöhnen der Gefangenen und rettete sie vor dem sicheren Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, người ta sẽ tuyên xưng Danh Chúa tại Si-ôn, ca ngợi Ngài giữa Giê-ru-sa-lem,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะถูกประกาศในศิโยน และคำสรรเสริญพระองค์จะถูกประกาศในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​พวก​เขา​ประกาศ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ศิโยน และ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ใน​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • Isaiah 51:11 - So the redeemed of the Lord will return And come with joyful shouting to Zion; Everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, And sorrow and sighing will flee away.
  • Ephesians 2:4 - But God, being [so very] rich in mercy, because of His great and wonderful love with which He loved us,
  • Ephesians 2:5 - even when we were [spiritually] dead and separated from Him because of our sins, He made us [spiritually] alive together with Christ (for by His grace—His undeserved favor and mercy—you have been saved from God’s judgment).
  • Ephesians 2:6 - And He raised us up together with Him [when we believed], and seated us with Him in the heavenly places, [because we are] in Christ Jesus,
  • Ephesians 2:7 - [and He did this] so that in the ages to come He might [clearly] show the immeasurable and unsurpassed riches of His grace in [His] kindness toward us in Christ Jesus [by providing for our redemption].
  • Psalms 9:13 - Have mercy on me and be gracious to me, O Lord; See how I am afflicted by those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
  • Psalms 9:14 - That I may tell aloud all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion (Jerusalem) I may rejoice in Your salvation and Your help.
  • Psalms 79:13 - So we Your people, the sheep of Your pasture, Will give You thanks forever; We will declare and publish Your praise from generation to generation.
  • Ephesians 3:21 - to Him be the glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations forever and ever. Amen.
  • Psalms 51:14 - Rescue me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation; Then my tongue will sing joyfully of Your righteousness and Your justice.
  • Psalms 51:15 - O Lord, open my lips, That my mouth may declare Your praise.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a consecrated nation, a [special] people for God’s own possession, so that you may proclaim the excellencies [the wonderful deeds and virtues and perfections] of Him who called you out of darkness into His marvelous light.
  • Psalms 22:22 - I will tell of Your name to my countrymen; In the midst of the congregation I will praise You.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - So that people may declare the name of the Lord in Zion And His praise in Jerusalem,
  • 新标点和合本 - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
  • 当代译本 - 这样,万族万国聚集敬拜 耶和华时, 人们必在锡安传扬祂的名, 在耶路撒冷赞美祂。
  • 圣经新译本 - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在 耶路撒冷传扬赞美他的话。
  • 中文标准译本 - 好在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬对他的赞美。
  • 现代标点和合本 - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
  • 和合本(拼音版) - 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
  • New International Version - So the name of the Lord will be declared in Zion and his praise in Jerusalem
  • New International Reader's Version - So people will talk about him in Zion. They will praise him in Jerusalem.
  • English Standard Version - that they may declare in Zion the name of the Lord, and in Jerusalem his praise,
  • New Living Translation - And so the Lord’s fame will be celebrated in Zion, his praises in Jerusalem,
  • Christian Standard Bible - so that they might declare the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem
  • New American Standard Bible - So that people may tell of the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,
  • New King James Version - To declare the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,
  • American Standard Version - That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
  • King James Version - To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
  • New English Translation - so they may proclaim the name of the Lord in Zion, and praise him in Jerusalem,
  • World English Bible - that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;
  • 新標點和合本 - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
  • 當代譯本 - 這樣,萬族萬國聚集敬拜 耶和華時, 人們必在錫安傳揚祂的名, 在耶路撒冷讚美祂。
  • 聖經新譯本 - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在 耶路撒冷傳揚讚美他的話。
  • 呂振中譯本 - 使人在 錫安 宣揚永恆主的名, 在 耶路撒冷 敘說 他可頌可讚的事,
  • 中文標準譯本 - 好在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚對他的讚美。
  • 現代標點和合本 - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
  • 文理和合譯本 - 俾人宣耶和華名於郇、播其聲譽於耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之民、咸來和會、崇事耶和華、斯時也、在彼郇邑、揄揚其名、在耶路撒冷、頌美靡已兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之在 郇 城頌揚主名、在 耶路撒冷 讚美主德、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 垂聽幽囚泣。親釋羈魂縲。
  • Nueva Versión Internacional - para proclamar en Sión el nombre del Señor y anunciar en Jerusalén su alabanza,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그의 이름이 시온에서 선포되고 예루살렘에서 그가 찬양을 받으리라.
  • Новый Русский Перевод - Прославьте Господа, все Его воинства, Его служители, исполняющие Его волю.
  • Восточный перевод - Прославьте Вечного, все Его небесные воинства, Его служители, исполняющие Его волю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославьте Вечного, все Его небесные воинства, Его служители, исполняющие Его волю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославьте Вечного, все Его небесные воинства, Его служители, исполняющие Его волю.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il entend les plaintes des captifs ; et il rendra la liberté ╵aux condamnés à mort,
  • リビングバイブル - すると人々はエルサレムの神殿になだれ込み、 主を賛美し、その歌声は都中に広がるでしょう。 世界の国々の王も、 主を拝もうと詰めかけて来ることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor em Jerusalém,
  • Hoffnung für alle - Er hörte das Stöhnen der Gefangenen und rettete sie vor dem sicheren Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, người ta sẽ tuyên xưng Danh Chúa tại Si-ôn, ca ngợi Ngài giữa Giê-ru-sa-lem,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะถูกประกาศในศิโยน และคำสรรเสริญพระองค์จะถูกประกาศในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​พวก​เขา​ประกาศ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ศิโยน และ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ใน​เยรูซาเล็ม
  • Isaiah 51:11 - So the redeemed of the Lord will return And come with joyful shouting to Zion; Everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, And sorrow and sighing will flee away.
  • Ephesians 2:4 - But God, being [so very] rich in mercy, because of His great and wonderful love with which He loved us,
  • Ephesians 2:5 - even when we were [spiritually] dead and separated from Him because of our sins, He made us [spiritually] alive together with Christ (for by His grace—His undeserved favor and mercy—you have been saved from God’s judgment).
  • Ephesians 2:6 - And He raised us up together with Him [when we believed], and seated us with Him in the heavenly places, [because we are] in Christ Jesus,
  • Ephesians 2:7 - [and He did this] so that in the ages to come He might [clearly] show the immeasurable and unsurpassed riches of His grace in [His] kindness toward us in Christ Jesus [by providing for our redemption].
  • Psalms 9:13 - Have mercy on me and be gracious to me, O Lord; See how I am afflicted by those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
  • Psalms 9:14 - That I may tell aloud all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion (Jerusalem) I may rejoice in Your salvation and Your help.
  • Psalms 79:13 - So we Your people, the sheep of Your pasture, Will give You thanks forever; We will declare and publish Your praise from generation to generation.
  • Ephesians 3:21 - to Him be the glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations forever and ever. Amen.
  • Psalms 51:14 - Rescue me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation; Then my tongue will sing joyfully of Your righteousness and Your justice.
  • Psalms 51:15 - O Lord, open my lips, That my mouth may declare Your praise.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a consecrated nation, a [special] people for God’s own possession, so that you may proclaim the excellencies [the wonderful deeds and virtues and perfections] of Him who called you out of darkness into His marvelous light.
  • Psalms 22:22 - I will tell of Your name to my countrymen; In the midst of the congregation I will praise You.
圣经
资源
计划
奉献