Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:20 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 垂聽被囚者之歎息、解救將死之人、
  • 新标点和合本 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将死的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将死的人,
  • 当代译本 - 要垂听被囚之人的哀叹, 释放被定死罪的人。
  • 圣经新译本 - 为要垂听被囚的人的叹息, 解救定了死罪的人;
  • 中文标准译本 - 为要垂听被囚者的呻吟, 释放那些注定要死的人;
  • 现代标点和合本 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
  • 和合本(拼音版) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人;
  • New International Version - to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death.”
  • New International Reader's Version - He heard the groans of the prisoners. He set free those who were sentenced to death.”
  • English Standard Version - to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die,
  • New Living Translation - to hear the groans of the prisoners, to release those condemned to die.
  • Christian Standard Bible - to hear a prisoner’s groaning, to set free those condemned to die,
  • New American Standard Bible - To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
  • New King James Version - To hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,
  • Amplified Bible - To hear the sighing of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
  • American Standard Version - To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
  • King James Version - To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
  • New English Translation - in order to hear the painful cries of the prisoners, and to set free those condemned to die,
  • World English Bible - to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
  • 新標點和合本 - 要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,
  • 當代譯本 - 要垂聽被囚之人的哀歎, 釋放被定死罪的人。
  • 聖經新譯本 - 為要垂聽被囚的人的歎息, 解救定了死罪的人;
  • 呂振中譯本 - 來聽被擄之人的唉哼, 來釋放 瀕於 死亡的人 ;
  • 中文標準譯本 - 為要垂聽被囚者的呻吟, 釋放那些註定要死的人;
  • 現代標點和合本 - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將要死的人,
  • 文理和合譯本 - 聽俘囚之欷歔、釋瀕死之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自九天上。監臨人間世。
  • Nueva Versión Internacional - para oír los lamentos de los cautivos y liberar a los condenados a muerte;
  • 현대인의 성경 - 감옥에 갇힌 자들의 탄식을 들으시며 사형 선고를 받은 자들을 해방하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Прославьте Господа, ангелы Его, великие силой, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • Восточный перевод - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du haut de sa demeure sainte, ╵l’Eternel s’est penché vers nous. Du ciel, il regarde la terre,
  • リビングバイブル - 奴隷として死ぬ運命にある民のうめきを聞いて、 解放してくださったと。
  • Nova Versão Internacional - para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr blickte von seinem Heiligtum herab, er schaute vom Himmel auf die Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để tai nghe lời tù nhân than thở, để phóng thích cả những tên tử tù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อสดับฟังเสียงครวญครางของเหล่านักโทษ และทรงปลดปล่อยผู้ต้องโทษประหาร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ฟัง​เสียง​คร่ำครวญ​ของ​เหล่า​นักโทษ เพื่อ​ปลดปล่อย​ผู้​ต้อง​โทษ​ถึง​แก่​ชีวิต​ให้​เป็น​อิสระ
交叉引用
  • 約伯記 24:12 - 城中居民歎息、被傷者中心悲哀、 或作城中將死者歎息被戮者之靈鳴冤 乃天主不顧此等罪惡、
  • 使徒行傳 12:6 - 希律 將曳 彼得 出、是夜 彼得 繫以二鐵索、臥於二卒中、守者守於獄門、
  • 使徒行傳 12:7 - 倏有主之使者旁立、光耀獄中、天使撫 彼得 脅、醒之曰、速起、鐵索即脫於其手、
  • 使徒行傳 12:8 - 天使謂之曰、束帶納履、 彼得 如其言、天使又曰、衣衣從我、
  • 使徒行傳 12:9 - 即從之出、不知天使所為真否、以為見異象也、
  • 使徒行傳 12:10 - 過守者第一所、又過其二、至達邑之鐵門、門自啟、乃出、行經一街、天使忽離之、
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得 悟曰、我今誠知天主果遣其使者、拯我出 希律 手、不使 猶太 民遂其所望、
  • 出埃及記 2:23 - 歷年既久、 伊及 王卒、 以色列 人因服役甚苦、太息號呼、因服役呼籲、籲聲上達於天主、
  • 出埃及記 2:24 - 天主聞其哀號、追念昔與 亞伯拉罕   以撒   雅各 所立之約、
  • 出埃及記 2:25 - 天主眷顧 以色列 人、特垂念之、
  • 列王紀下 13:4 - 約哈斯 祈禱主、主俯聽之、因見 以色列 人所受之凌虐、即受 亞蘭 王之凌虐、
  • 耶利米書 51:32 - 敵亦據津、以火焚燬蘆葦、戰士戰慄、
  • 耶利米書 51:33 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、 巴比倫 邑、 邑原文作女 若穀場速將打穀、不幾時而穡期已屆、
  • 耶利米書 51:34 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 噬我、毀我、使我如空器、吞我若龍、以我珍羞充滿其腹、且驅逐我、
  • 耶利米書 51:35 - 郇 之居民曰、 巴比倫 虐遇我、損害我身、願罪歸 巴比倫 、 耶路撒冷 人曰、 迦勒底 居民殘殺我、願罪歸彼眾、
  • 以弗所書 2:2 - 所行乃循今世之俗、從在空中掌權之君、即今誘惑悖逆不順者之神、
  • 以弗所書 2:3 - 昔我眾亦在其內、逞肉體之慾、隨身心所欲而行、本為天主所怒、與他人無異、
  • 撒迦利亞書 9:9 - 郇 邑 邑原文作女下同 歟、當欣喜不勝、 耶路撒冷 邑歟、當歡呼、爾王臨爾、秉公義、施救援、謙和而乘驢、與驢之小者、即牝驢之子、 謙和而乘驢與驢之小者即牝驢之子或作謙和而乘驢即驢之小者牝驢之子
  • 撒迦利亞書 9:10 - 我將滅絕 以法蓮 之車、及 耶路撒冷 之馬、爭戰之弓、亦必滅絕、王 王原文作彼 以和平命於異邦人、彼所統轄者、 彼所統轄者或作彼之權衡 將自海至海、自大河至於地極、
  • 撒迦利亞書 9:11 - 惟爾也、因 我與 爾 所立之 約之血、我釋爾被囚者、出於無水之阱、 或作爾之俘囚我亦必因爾立約之血自無水之坑中釋而出之
  • 撒迦利亞書 9:12 - 爾曹被囚猶有望者、可歸衛所、 衛所或作鞏固之城 我今日告爾、必加倍償於爾、
  • 列王紀下 13:22 - 約哈斯 王在位時、 亞蘭 王 哈薛 恆凌虐 以色列 人、
  • 列王紀下 13:23 - 然主因與 亞伯拉罕 以撒 雅各 所立之約故、仍施恩於 以色列 人、矜恤之、眷顧之、不欲盡滅之、尚未逐於其前、
  • 出埃及記 3:7 - 主曰、我民居 伊及 、我見其苦、因受督役者虐待而號呼、已聞於我、我知其憂、
  • 歷代志下 33:11 - 故主使 亞述 王之軍長來攻之、以鐃鈎擒 瑪拿西 、繫以銅索、解至 巴比倫 、
  • 歷代志下 33:12 - 瑪拿西 於患難中禱主其天主、在列祖之天主前、極其自卑、
  • 歷代志下 33:13 - 既禱於主、主允之、俯聽其禱、使之歸 耶路撒冷 、仍居王位、自是、 瑪拿西 知惟主為天主、
  • 以賽亞書 61:1 - 受膏者曰、 主天主之神感我、主以膏沐我、使我傳福音於貧者、遣我以醫傷心者、告被擄者必得釋、報被囚者必出囹圄、
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告主之禧年、及我天主復仇之日、慰藉凡悲哀者、
  • 以賽亞書 61:3 - 賜華冠於 郇 邑悲哀之民、以代灰塵、賜喜樂之膏、以代悲哀、賜華服、以代煩惱、俾得稱為蒙福者、 蒙福者或作有義者 發旺若橡樹、被主栽培、彰顯主之榮、
  • 詩篇 146:7 - 主為受屈者伸冤、賜食於餓者、使捆縛 捆縛或作俘囚 者得釋、
  • 詩篇 79:11 - 惟願被囚者歎息之聲、達於主前、願主以臂之大力、解救將死之人、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 垂聽被囚者之歎息、解救將死之人、
  • 新标点和合本 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将死的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将死的人,
  • 当代译本 - 要垂听被囚之人的哀叹, 释放被定死罪的人。
  • 圣经新译本 - 为要垂听被囚的人的叹息, 解救定了死罪的人;
  • 中文标准译本 - 为要垂听被囚者的呻吟, 释放那些注定要死的人;
  • 现代标点和合本 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
  • 和合本(拼音版) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人;
  • New International Version - to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death.”
  • New International Reader's Version - He heard the groans of the prisoners. He set free those who were sentenced to death.”
  • English Standard Version - to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die,
  • New Living Translation - to hear the groans of the prisoners, to release those condemned to die.
  • Christian Standard Bible - to hear a prisoner’s groaning, to set free those condemned to die,
  • New American Standard Bible - To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
  • New King James Version - To hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,
  • Amplified Bible - To hear the sighing of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
  • American Standard Version - To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
  • King James Version - To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
  • New English Translation - in order to hear the painful cries of the prisoners, and to set free those condemned to die,
  • World English Bible - to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
  • 新標點和合本 - 要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,
  • 當代譯本 - 要垂聽被囚之人的哀歎, 釋放被定死罪的人。
  • 聖經新譯本 - 為要垂聽被囚的人的歎息, 解救定了死罪的人;
  • 呂振中譯本 - 來聽被擄之人的唉哼, 來釋放 瀕於 死亡的人 ;
  • 中文標準譯本 - 為要垂聽被囚者的呻吟, 釋放那些註定要死的人;
  • 現代標點和合本 - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將要死的人,
  • 文理和合譯本 - 聽俘囚之欷歔、釋瀕死之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自九天上。監臨人間世。
  • Nueva Versión Internacional - para oír los lamentos de los cautivos y liberar a los condenados a muerte;
  • 현대인의 성경 - 감옥에 갇힌 자들의 탄식을 들으시며 사형 선고를 받은 자들을 해방하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Прославьте Господа, ангелы Его, великие силой, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • Восточный перевод - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du haut de sa demeure sainte, ╵l’Eternel s’est penché vers nous. Du ciel, il regarde la terre,
  • リビングバイブル - 奴隷として死ぬ運命にある民のうめきを聞いて、 解放してくださったと。
  • Nova Versão Internacional - para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr blickte von seinem Heiligtum herab, er schaute vom Himmel auf die Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để tai nghe lời tù nhân than thở, để phóng thích cả những tên tử tù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อสดับฟังเสียงครวญครางของเหล่านักโทษ และทรงปลดปล่อยผู้ต้องโทษประหาร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ฟัง​เสียง​คร่ำครวญ​ของ​เหล่า​นักโทษ เพื่อ​ปลดปล่อย​ผู้​ต้อง​โทษ​ถึง​แก่​ชีวิต​ให้​เป็น​อิสระ
  • 約伯記 24:12 - 城中居民歎息、被傷者中心悲哀、 或作城中將死者歎息被戮者之靈鳴冤 乃天主不顧此等罪惡、
  • 使徒行傳 12:6 - 希律 將曳 彼得 出、是夜 彼得 繫以二鐵索、臥於二卒中、守者守於獄門、
  • 使徒行傳 12:7 - 倏有主之使者旁立、光耀獄中、天使撫 彼得 脅、醒之曰、速起、鐵索即脫於其手、
  • 使徒行傳 12:8 - 天使謂之曰、束帶納履、 彼得 如其言、天使又曰、衣衣從我、
  • 使徒行傳 12:9 - 即從之出、不知天使所為真否、以為見異象也、
  • 使徒行傳 12:10 - 過守者第一所、又過其二、至達邑之鐵門、門自啟、乃出、行經一街、天使忽離之、
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得 悟曰、我今誠知天主果遣其使者、拯我出 希律 手、不使 猶太 民遂其所望、
  • 出埃及記 2:23 - 歷年既久、 伊及 王卒、 以色列 人因服役甚苦、太息號呼、因服役呼籲、籲聲上達於天主、
  • 出埃及記 2:24 - 天主聞其哀號、追念昔與 亞伯拉罕   以撒   雅各 所立之約、
  • 出埃及記 2:25 - 天主眷顧 以色列 人、特垂念之、
  • 列王紀下 13:4 - 約哈斯 祈禱主、主俯聽之、因見 以色列 人所受之凌虐、即受 亞蘭 王之凌虐、
  • 耶利米書 51:32 - 敵亦據津、以火焚燬蘆葦、戰士戰慄、
  • 耶利米書 51:33 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、 巴比倫 邑、 邑原文作女 若穀場速將打穀、不幾時而穡期已屆、
  • 耶利米書 51:34 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 噬我、毀我、使我如空器、吞我若龍、以我珍羞充滿其腹、且驅逐我、
  • 耶利米書 51:35 - 郇 之居民曰、 巴比倫 虐遇我、損害我身、願罪歸 巴比倫 、 耶路撒冷 人曰、 迦勒底 居民殘殺我、願罪歸彼眾、
  • 以弗所書 2:2 - 所行乃循今世之俗、從在空中掌權之君、即今誘惑悖逆不順者之神、
  • 以弗所書 2:3 - 昔我眾亦在其內、逞肉體之慾、隨身心所欲而行、本為天主所怒、與他人無異、
  • 撒迦利亞書 9:9 - 郇 邑 邑原文作女下同 歟、當欣喜不勝、 耶路撒冷 邑歟、當歡呼、爾王臨爾、秉公義、施救援、謙和而乘驢、與驢之小者、即牝驢之子、 謙和而乘驢與驢之小者即牝驢之子或作謙和而乘驢即驢之小者牝驢之子
  • 撒迦利亞書 9:10 - 我將滅絕 以法蓮 之車、及 耶路撒冷 之馬、爭戰之弓、亦必滅絕、王 王原文作彼 以和平命於異邦人、彼所統轄者、 彼所統轄者或作彼之權衡 將自海至海、自大河至於地極、
  • 撒迦利亞書 9:11 - 惟爾也、因 我與 爾 所立之 約之血、我釋爾被囚者、出於無水之阱、 或作爾之俘囚我亦必因爾立約之血自無水之坑中釋而出之
  • 撒迦利亞書 9:12 - 爾曹被囚猶有望者、可歸衛所、 衛所或作鞏固之城 我今日告爾、必加倍償於爾、
  • 列王紀下 13:22 - 約哈斯 王在位時、 亞蘭 王 哈薛 恆凌虐 以色列 人、
  • 列王紀下 13:23 - 然主因與 亞伯拉罕 以撒 雅各 所立之約故、仍施恩於 以色列 人、矜恤之、眷顧之、不欲盡滅之、尚未逐於其前、
  • 出埃及記 3:7 - 主曰、我民居 伊及 、我見其苦、因受督役者虐待而號呼、已聞於我、我知其憂、
  • 歷代志下 33:11 - 故主使 亞述 王之軍長來攻之、以鐃鈎擒 瑪拿西 、繫以銅索、解至 巴比倫 、
  • 歷代志下 33:12 - 瑪拿西 於患難中禱主其天主、在列祖之天主前、極其自卑、
  • 歷代志下 33:13 - 既禱於主、主允之、俯聽其禱、使之歸 耶路撒冷 、仍居王位、自是、 瑪拿西 知惟主為天主、
  • 以賽亞書 61:1 - 受膏者曰、 主天主之神感我、主以膏沐我、使我傳福音於貧者、遣我以醫傷心者、告被擄者必得釋、報被囚者必出囹圄、
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告主之禧年、及我天主復仇之日、慰藉凡悲哀者、
  • 以賽亞書 61:3 - 賜華冠於 郇 邑悲哀之民、以代灰塵、賜喜樂之膏、以代悲哀、賜華服、以代煩惱、俾得稱為蒙福者、 蒙福者或作有義者 發旺若橡樹、被主栽培、彰顯主之榮、
  • 詩篇 146:7 - 主為受屈者伸冤、賜食於餓者、使捆縛 捆縛或作俘囚 者得釋、
  • 詩篇 79:11 - 惟願被囚者歎息之聲、達於主前、願主以臂之大力、解救將死之人、
圣经
资源
计划
奉献