逐节对照
- 当代译本 - 要垂听被囚之人的哀叹, 释放被定死罪的人。
- 新标点和合本 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将死的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将死的人,
- 圣经新译本 - 为要垂听被囚的人的叹息, 解救定了死罪的人;
- 中文标准译本 - 为要垂听被囚者的呻吟, 释放那些注定要死的人;
- 现代标点和合本 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
- 和合本(拼音版) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人;
- New International Version - to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death.”
- New International Reader's Version - He heard the groans of the prisoners. He set free those who were sentenced to death.”
- English Standard Version - to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die,
- New Living Translation - to hear the groans of the prisoners, to release those condemned to die.
- Christian Standard Bible - to hear a prisoner’s groaning, to set free those condemned to die,
- New American Standard Bible - To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
- New King James Version - To hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,
- Amplified Bible - To hear the sighing of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
- American Standard Version - To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
- King James Version - To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
- New English Translation - in order to hear the painful cries of the prisoners, and to set free those condemned to die,
- World English Bible - to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
- 新標點和合本 - 要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,
- 當代譯本 - 要垂聽被囚之人的哀歎, 釋放被定死罪的人。
- 聖經新譯本 - 為要垂聽被囚的人的歎息, 解救定了死罪的人;
- 呂振中譯本 - 來聽被擄之人的唉哼, 來釋放 瀕於 死亡的人 ;
- 中文標準譯本 - 為要垂聽被囚者的呻吟, 釋放那些註定要死的人;
- 現代標點和合本 - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將要死的人,
- 文理和合譯本 - 聽俘囚之欷歔、釋瀕死之人兮、
- 文理委辦譯本 - 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 垂聽被囚者之歎息、解救將死之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自九天上。監臨人間世。
- Nueva Versión Internacional - para oír los lamentos de los cautivos y liberar a los condenados a muerte;
- 현대인의 성경 - 감옥에 갇힌 자들의 탄식을 들으시며 사형 선고를 받은 자들을 해방하셨다.
- Новый Русский Перевод - Прославьте Господа, ангелы Его, великие силой, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
- Восточный перевод - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
- La Bible du Semeur 2015 - Du haut de sa demeure sainte, ╵l’Eternel s’est penché vers nous. Du ciel, il regarde la terre,
- リビングバイブル - 奴隷として死ぬ運命にある民のうめきを聞いて、 解放してくださったと。
- Nova Versão Internacional - para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte”.
- Hoffnung für alle - Der Herr blickte von seinem Heiligtum herab, er schaute vom Himmel auf die Erde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để tai nghe lời tù nhân than thở, để phóng thích cả những tên tử tù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อสดับฟังเสียงครวญครางของเหล่านักโทษ และทรงปลดปล่อยผู้ต้องโทษประหาร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อฟังเสียงคร่ำครวญของเหล่านักโทษ เพื่อปลดปล่อยผู้ต้องโทษถึงแก่ชีวิตให้เป็นอิสระ
交叉引用
- 约伯记 24:12 - 城中传来垂死之人的呻吟, 受伤者不断呼救, 上帝却置之不理。
- 使徒行传 12:6 - 在被希律提审前夜,彼得被两条铁链锁着睡在两个卫兵中间,门外警卫森严。
- 使徒行传 12:7 - 忽然,有一位主的天使站在彼得身旁,牢房内一片光明,天使拍他的肋旁,把他叫醒,说:“赶快起来!”铁链就从他手上脱落下来。
- 使徒行传 12:8 - 天使对他说:“束上腰带,穿上鞋。”彼得一一照办。天使又说:“披上外衣,跟我来!”
- 使徒行传 12:9 - 他跟着天使走出牢房,不知道这一切都是真的,还以为自己看到了异象。
- 使徒行传 12:10 - 他们一路穿过第一道和第二道守卫,来到通往城里的铁门,那门竟自动打开了。他们就出来,走过一条街之后,天使便离开了彼得。
- 使徒行传 12:11 - 彼得这才如梦初醒,说:“现在我确信无疑,主派天使把我从希律手中救了出来,让犹太人期望落空。”
- 出埃及记 2:23 - 过了多年,埃及王死了。以色列人受尽奴役,就哀叹呼求,声音传到上帝那里。
- 出埃及记 2:24 - 上帝听见他们的哀声,顾念从前跟亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,
- 出埃及记 2:25 - 就垂顾他们,体恤他们。
- 列王纪下 13:4 - 约哈斯求耶和华开恩,耶和华看见亚兰王非常残暴地欺压以色列人,便垂听他的祷告,
- 耶利米书 51:32 - 渡口被占, 沼泽地被烧, 战士惊慌失措。’”
- 耶利米书 51:33 - 以色列的上帝——万军之耶和华说: “巴比伦城要像麦场一样被踏为平地, 收割她的时节很快就要到了。”
- 耶利米书 51:34 - 以色列人说: “巴比伦王尼布甲尼撒吞噬我们、击垮我们, 把我们洗劫一空。 他像海怪一样吞吃我们, 饱餐我们的美物, 然后把我们赶走。”
- 耶利米书 51:35 - 锡安的居民说: “巴比伦人残暴地对待我们和我们的亲人, 愿他们受报应。” 耶路撒冷人说: “愿迦勒底人偿还我们的血债。”
- 以弗所书 2:2 - 那时,你们随从今世的风俗,顺服在空中掌权的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中运行的邪灵。
- 以弗所书 2:3 - 我们以前也在他们当中随从本性的欲望,放纵肉体和心中的私欲,与其他人一样生来就是惹上帝发怒的人。
- 撒迦利亚书 9:9 - 少女锡安啊,要充满喜乐! 少女耶路撒冷啊,要欢呼! 看啊,你的王到你这里来了! 祂是公义、得胜的王, 谦卑地骑着驴, 骑着一头驴驹。
- 撒迦利亚书 9:10 - 我必铲除以法莲的战车, 铲除耶路撒冷的战马, 战弓必被折断。 祂必向列国宣告和平, 祂必统治四海之疆, 从幼发拉底河直到地极。
- 撒迦利亚书 9:11 - 锡安啊,因为我用血跟你立了约, 我必将你中间被掳的人从无水之坑释放出来。
- 撒迦利亚书 9:12 - 有盼望的被掳者啊,回到你们的堡垒吧。 今日我宣布,我必加倍地补偿你们。
- 列王纪下 13:22 - 约哈斯执政期间,亚兰王哈薛一直压迫以色列人。
- 列王纪下 13:23 - 耶和华因为与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,就恩待以色列人,怜悯、眷顾他们,至今仍不愿灭绝他们,没有把他们从自己面前赶走。
- 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我已经看见我子民在埃及所受的苦难,听见了他们因监工的压迫而发出的呼求。我知道他们的痛苦。
- 历代志下 33:11 - 所以,耶和华就差遣亚述王的将领来攻击他们,他们捉住玛拿西,把他用钩子钩着、用铜链锁着押往巴比伦。
- 历代志下 33:12 - 在困苦中,玛拿西祈求他的上帝耶和华的帮助,并且在他祖先的上帝面前极其谦卑。
- 历代志下 33:13 - 耶和华应允他的祷告,垂听他的恳求,使他返回耶路撒冷继续做王。玛拿西这才明白耶和华是上帝。
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏立了我, 让我传福音给贫穷的人, 差遣我医治伤心的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
- 以赛亚书 61:2 - 宣告耶和华的恩年和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
- 以赛亚书 61:3 - 以华冠取代锡安哀伤者头上的灰尘, 以喜乐的膏油取代他们的哀伤, 以颂赞的外袍取代他们的灰心。 他们将被称为耶和华所栽种的公义橡树, 以彰显祂的荣耀。
- 以赛亚书 14:17 - 这就是那曾使天下荒凉、城邑倾覆、不肯释放俘虏回家的人吗?’
- 诗篇 146:7 - 祂为受压制的人申冤, 赐食物给饥饿的人。 耶和华使被囚者得自由。
- 诗篇 79:11 - 求你垂听被囚之人的哀叹, 求你用大能的臂膀留住死囚的性命。